影音娱乐 新浪首页 > 影音娱乐 > >正文

《达·芬奇密码》引发“解码”热潮

http://ent.sina.com.cn 2006年05月20日07:54 扬子晚报

  继在戛纳首映之后,本年度最受瞩目的好莱坞电影《达·芬奇密码》昨起正式在全球同步上映。昨日南京各影院也都沉浸在一种“解码”热潮中。金陵工人影城的低票价再次显示了“魅力”,影片上映第一天,影院就出现“爆棚”之势,热度远远超过《南极大冒险》、《一级戒备》等今年已引进的任何一部进口大片。

  观众反应两极化

  《达·芬奇密码》原著小说凭着“颠覆”性的反传统设想与环环相扣的情节,在全球刮起一股“达·芬奇”解码热,而名画《蒙娜丽莎的微笑》、《最后的晚餐》、卢浮宫和威斯敏斯特大教堂等皆成为密码。电影能否成功还原小说的精心设置成为书迷们最关心的问题。上映首日的观众反响与记者之前的预测十分相近。很多看过小说原著的观众对电影不太满意,认为影片拍成了一部类似《国家宝藏》式的好莱坞情节剧,小说中那些深厚的历史文化元素被忽略了。另外,在看一部悬疑电影之前如果已经知道了悬疑的来历,影片“悬疑”的卖点也就变得没有意义。汤姆·汉克斯与奥黛丽·塔图的表现也只是中规中矩,因为解码主要靠“脑子”,两位明星基本上没有发挥演技的机会,影片在戛纳首映时,两位演员甚至被讥讽为“导游”。另外,让·雷诺这位动作巨星也没法施展魅力,他和汉克斯中年发福,形象也不够“养眼”。不过,未看过原著的观众对影片倒是赞美有加,特地在午休时间到新街口国际影城看片的陈小姐觉得,影片步步玄机,最终揭晓的结局也让人意想不到,加上美丽的欧洲风光和教堂景观,“是一部很值得看的好莱坞大片”。

  配音版比原版好

  与以往海外进口大片不同,《达·芬奇密码》中有大量晦涩难懂的英文、拉丁文专有名词,因此影片精良的配音版受到了影迷的高度评价。此次南京各影院特地引进了原版拷贝,工人影城更是将英文原版特价放映,颇受忠爱原版电影的影迷欢迎。不过,走出影院,不少看原版的观众却觉得有些失落,“因为原版中有很多关于宗教问题的争论,以及欧洲古文化的阐释,如果对宗教和欧洲历史不了解,一时之间是很难弄明白的。”工人影城欧阳冲表示,“事实上这次原版的字幕打得不认真,还有明显的别字,建议观众们还是选择配音版,配音版忠于原著,不仅精致,而且翻译很有文学性。”本报记者马彧

爱问(iAsk.com)


收藏此页 多种方式看新闻下载点点通打印】【关闭



影音娱乐意见反馈留言板
电话:010-62647003 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有