影音娱乐 新浪首页 > 影音娱乐 > >正文

畅销经典“一本书是一场对话

http://ent.sina.com.cn 2006年06月14日10:00 金羊网-新快报

  ■亚马逊特约评论员编译:王佳莹

  在纳博科夫的笔下,英语已经不是纯粹的英语了。读《洛丽塔》像在学习一种新的语言:一种精准冷漠以及充满狡猾和怪诞的语言。

  假如你带着字典读这本小说,并查阅每一个生字,你会为此书中选词之精准和文句
之完美而感到吃惊。《洛丽塔》描述中有很多要旨使我最终明白了:一部分作家创作作品而其他的只是写作品。试想一下:用一种使三个句子合一的方式去读一个句子,这个句子中的关键形容词有三种意思,这三种意思等同于一个极少被使用的名词。

  如果将《洛丽塔》的一页喂鸟,那鸟儿一定会爆炸的。在高中,老师教我可用小词的地方就千万不要用大词(“这样太狂妄了”,“这样使人难以理解”,“这样会降低读者阅读速度”)。《洛丽塔》阐明了此道理:可用小词的地方就千万不要用大词,因为同样,要用大词的时候,小词是万万用不上的。当纳博科夫用上隐晦的、条理的、外来的或者生疏的英语单词时,他准确传达了要表达的意思。

  在读完《洛丽塔》的同时,我对英语有了全新的理解。我以为这比任何故事或者人物角色更加重要。格言有云:阅读有助提高写作,然而一些小说却确实是陈词滥调。写作显然是很主观的,但是我认为不能阅读《洛丽塔》的人是成为不了好作家的。毕竟,总不能在不了解蝴蝶或象棋的情况下看懂关于蝴蝶或象棋的书。

  伟大的苏联电影制作者通过用上百种新手法重编D.W.格里菲思的《党同伐异》来学习制作影片;他们不理会电影的人物或者情节,而着重于结构———构成电影的语言,而且很快加上他们自己的句法。于我,阅读《洛丽塔》跟这种学习相似。如V.N.所说:在不可能的前提下表达,在不可能解决下想象,我们如何学会想象和表达是一个谜。形式和风格可以和内容一样愉悦、有趣、激励和有启发性。让形式主义学派倾向、斯大林和丹·布朗见鬼去吧!

  我读《洛丽塔》遇到的难题是不知道怎样走近纳博科夫的新语言。我试着用思维来感受,却失去了其美感、韵律;我试着用听觉去感受,却丢失了其思想深度。

  看完《洛丽塔》已有好几个星期了,此书对我的影响在逐渐减退。这本小说的情节并没有溶入我的记忆中。虽然我喜欢这些角色,但我并不认识他们,就好像我喜爱的虚拟朋友亨堡、夏洛特·海瑟和洛丽塔只是过来喝喝咖啡,并没有待到正餐。

  并且我想了解此书有多少是由于亨堡的叙述。一般情况下第一人称是读者和作者的桥梁,然而在《洛丽塔》中却有着很不一样的效果。是否因为在大部分第一人称叙述里,主角并没有亨堡那样精明和能说会道?譬如,在石黑一雄的《别让我走》一书中,当因故事叙述失控而去收集偶尔流露的角色时,我被逐步扯进主角的世界和想法中去。而亨堡·亨堡并没有用这种方式表达自己。我所看到及获悉的一切正是他要我看到及获悉的。

  如果一本书是一场对话,亨堡说服了我。他读懂我,我却不能读懂他。

  尽管对这部小说的争论依然存在,但《名利场》出色地宣称《洛丽塔》为:“我们的世纪唯一一部令人折服的爱情故事。”其实他们简直误解了爱人们:亨堡并没有爱上洛丽塔;他完全狂热地垂涎于成熟的词语,纯粹的笔法和无瑕直白的语言。你能应付一切他对他们所做的狂热的、有悖常情的以及怪僻的事情吗?希望可以吧。

  《洛丽塔》弗拉基米尔·纳博科夫时代文艺出版社22元

  《洛丽塔》通过自白的手法,叙述了一个中年男子对一个未成年少女的畸恋。在美国普特南出版社首版时,一路飙升《纽约时报》畅销书第一位。本书是影响世界的100部文学名著之一。小说故事生动,情节曲折,开创了现代两性文学伦理上的新视角,淡化了常识上的社会内涵与道德是非,完成了“年少的美国诱惑衰老的欧洲”的寓言。

  

畅销经典“一本书是一场对话

  (栩/编制)

爱问(iAsk.com)


收藏此页 多种方式看新闻下载点点通打印】【关闭



影音娱乐意见反馈留言板
电话:010-62647003 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有