影音娱乐 新浪首页 > 影音娱乐 > >正文

加菲猫:改说一口国产时髦话

http://ent.sina.com.cn 2006年08月11日04:22 舜网-济南日报

  李 俊

  “歇菜吧”、“我们都顶你”、“这个东东”……《加菲猫2》里两只让观众捧腹大笑的加菲猫满嘴冒出的都是国产时髦俚语,甚至还带着点东北味。

  上海译制片厂最新配音出炉的《加菲猫2》刚刚在北京试映,首度大胆启用现在年轻
人喜欢的时髦俚语,就引起了很大的争议。一边是观众看得开怀大笑,一边是业内人士却颇有些担心,生怕年龄大的观众看电影时会不知所云。上海译制片厂副厂长刘风为这两只加菲猫配音,他坦言,《加菲猫2》就是一次大胆的尝试,配音更有本土化、娱乐气息。

  《加菲猫2》不少诙谐的台词就让人刮目相看:“满眼尽是傻大木”、“一点技术含量都没有”、“我倒”、“我们俩虽然来电,但是没有夫妻相”、“哥们,你变多了”……甚至还喊起“哎哟,我的妈啊!”加菲猫这些台词让内地观众感觉很亲切。刘风介绍,这次为了给这部喜剧色彩浓厚的影片配音,译制片厂特别尝试大改变,专门找人收集了15-25岁的年轻人当下喜欢的口语和网络用语,直接用在电影中。

  当初的《加菲猫》也是上海译制片厂配音,如今的加菲猫可比那个时候时髦多了,但是配音中还是注意火候,生怕时髦过度。刘风表示,“这也是顺应观众的需要,其实我们后来拿掉了不少好玩用语,现在这个版本还是大家都比较能认可的。”常年给电影中不同的“猫”配音,这次刘风一个人在片中要为两只加菲猫献声,“我曾经想过要给那只平民流浪猫来点东北味,比如它会在里面说‘小样儿’,这样能和贵族猫区分,还有娱乐的味道。不过这个想法过于大胆,最终还是放弃了”。事实上,流浪加菲猫口齿之间夹杂着民间口音,“我非常非常地开心”就变成了“我灰常灰常地开心”,显得很有草根气息。

  刘风表示,配音中运用时下流行语本来就是上海译制片厂的传统,现在只不过是继承而已。“大家看看爽这个字,早在70年代的时候,陈叙一翻译的时候就用了,现在才变得这么流行。我们在翻译这种喜剧色彩浓厚的影片本来就应该多一些生活色彩,不能老是一本正经,不说人话。”

爱问(iAsk.com)


收藏此页 多种方式看新闻下载点点通打印】【关闭



影音娱乐意见反馈留言板
电话:010-62647003 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有