不支持Flash

“配音王子”童自荣:《史莱克2》配音效果不理想

http://www.sina.com.cn 2006年08月28日15:53  中国新闻网

  中新网杭州8月28日电 题:中国“配音王子”的烦恼与期待

  作者何益霞

  说到童自荣,大多数有点年纪的中国人都不会陌生:外国影片《佐罗》中的佐罗、《加里森敢死队》中的加里森、《茜茜公主》中的弗兰茨国王等,经童自荣配音,这些角色深深地印在了中国观众的脑海中,童自荣那悦耳磁性的声音也长久地留在了人们的记忆里。

  今天,这名中国的配音王子受邀来到杭州,参与由中国金鸡百花电影节组委会、杭州文广集团主办的第十五届中国金鸡百花电影节“我行我秀”影视模仿秀活动的启动仪式,并担任配音模仿秀项目的主评委。

  童自荣表示,现在中国配音事业不太景气,因此,“我们一定要振兴中国译制片事业。”

  在活动现场,童自荣与上海的两位选手分别合作表演了《茜茜公主》和《黑郁金香》的片段,令现场许多中年人的思绪再次回到了自己年轻的岁月。童自荣很期待能从这次选秀活动中,挑出一批有配音潜力的选手。“配音演员既要普通话好,具有音色的魅力,同时也要有演员的素质,富有激情和想象力,要求虽然很高,但我还是希望能从中挑选出几个。”

  在接受本社记者采访时,童自荣感叹现在中国的配音队伍七零八落,青黄不接。“现在找不到像上海电影译制厂老厂长陈叙一那样出类拔萃的当家人,而且缺少出色的配音人才队伍,译制片事业走了很大的下坡路,这是我的一大烦恼。”

  谈及目前一些影片邀请名演员来配音的现象,童自荣表示,在市场经济的环境下可以理解。不过,在演员当中挑选配音者还是要慎重。“像为《怪物史莱克二》中的史莱克配音的北京演员,声音不符合那种巨人、肥胖的形象,配出的效果就不太理想。”

  童自荣表示,比如彩铃公司邀请为彩铃配音等这些活动,虽会带来一些经济利益,但他会非常慎重地考虑,一些活动还是宁可拒绝。

  据介绍,童自荣等中国老一辈配音人目前正从事物色培育和扶持译制人才的工作,通过培育一些称职的导演,带出队伍,使中国译制片事业的第二个春天早点到来。“我们要扶持上海电影译制厂的品牌,虽很难,但我们还要努力。” 童自荣充满信心地说。(完)

爱问(iAsk.com)
不支持Flash
不支持Flash
不支持Flash