本报讯(记者侯虹斌)近日,一本由美国三届普利策图书奖得主托马斯·弗里德曼写的《世界是平的:21世纪简史》中文版在国内推出。然而,有细心的读者发现,《世界是平的》似乎同时出了两个中文版本,一本是湖南科技出版社的,另一本则是东方出版社的。
同一作者,两本不同的书
记者在比较这两本书的时候发现,湖南科技出版社出版的书为弗里德曼2005年写就的《世界是平的:21世纪简史》(TheWorldisFlat),而东方出版社的那一本《世界是平的:凌志汽车与橄榄树》,则是弗里德曼在1999年写就的《理解全球化:凌志汽车与橄榄树》一书,只不过换了个名字重新出版。两本书是同一作者不同的作品。
弗里德曼是他是《纽约时报》国际事务专栏作家,也是白宫的首席评论员,他曾经写过四本书,都成了流行欧美的畅销书。《世界是平的:21世纪简史》一书获得“《纽约时报》、《商务周刊》、亚马逊图书排行榜第一名,2005年英国‘FT/高盛’财经书大奖”;而早期的《理解全球化:凌志汽车与橄榄树》,也曾获得全美图书奖。
是跟风还是侵权?
然而,很多读者对东方出版社把《理解全球化:凌志汽车与橄榄树》一书包装成《世界是平的》这种做法十分不满。2005年5月,弗里德曼的《世界是平的》登上了亚马逊畅销书排行榜,十分受欢迎。此时,湖南科技出版社已从专门的代理公司那里取得了该书的中文简体版权。而东方出版社出版的是弗里德曼1999年的著作,但是把《理解全球化》的主标题改为《世界是平的》,把“凌志汽车与橄榄树”作为副题,缩小字号列在下方,一眼看去,不容易辨认。
事实上,在当当网上就有读者评论说:“这就像读者买了女‘王朔’的书,买了‘金庸新’著的书一样,这种形式的欺骗是否让编辑觉得很高明而暗自窃喜呢?”
湖南科技出版社《世界是平的:21世纪简史》的责编李嫒告诉记者:“我们是惟一有《世界是平的》一书中文简体出版权的出版社。这是两本完全不同的书。”该书还特地邀请了中国社会科学院、博士咖啡的知名学者何帆来进行翻译。
东方出版社的责编则表示:“此书不是托马斯·弗里德曼2005年所著畅销全球的《世界是平的:21世纪简史》,而是他在1999年写就的另一本关于全球化的论著。我们认为,引进这本关于全球化的论著,有助于中国读者更好地理解弗里德曼的观点。”不过,早在2003年1月1日,《凌志汽车和橄榄树》一书已由国际文化出版公司出版过,书名为《直面全球化:凌志汽车与橄榄树》,收在“前沿视点系列丛书”当中。
那么,东方出版社的这种行为是属于跟风,还是侵权?李嫒表示:“目前我们暂时不予评价,而是先做一些调查。我们应该会针对此事采取一些行动。”