影音娱乐 新浪首页 > 影音娱乐 > >正文

学者大家审美转换纪念鲁迅

http://ent.sina.com.cn 2006年10月20日15:17 北京晚报

  本报讯(记者孙小宁)昨天是鲁迅先生逝世70周年纪念,作家莫言、艺术家陈丹青、翻译家蓝英年、学者姜德明等齐集鲁迅博物馆,表达他们对鲁迅先生的理解与纪念。

  作家莫言说:“鲁迅活了50多岁,这50多岁里,他教书、交友、做翻译,结婚生子,最后却留下了700万字的作品。而我到他这个年龄,作品加上电视剧,也不到700万字。我特别惊讶他是怎么安排时间?”

  艺术家陈丹青感慨:“以前是在争议鲁迅,现在研究者又提出还原鲁迅。但是要做到这点何其困难。事实上,我们几代人的生存经验与鲁迅没有任何可以衔接的地方。”

  翻译家蓝英年先生认为:鲁迅先生从事翻译工作时,在选择作家与作品上,多少显得随意。比如他译的俄罗斯作家爱罗先珂,不仅在世界文坛,就是在俄罗斯文坛,也称不上大作家。鲁迅先生所翻译的《死魂灵》,译文也不太理想。学者孙郁则认为:鲁迅先生选外国作家,根本没有想过一定要找一流作家。他觉得好玩就动手翻译了,没想过以后藏之名山,传之后人。这恰恰是他的厉害之处。学者止庵透露,一套编年体的鲁迅全集预计明年年初出版。该书将打破以往鲁迅全集按作品分类的方式,将鲁迅所有著作以日记为线索,按时间顺序编排,读者可以直观看到鲁迅每一天在做什么。这样编排鲁迅全集,会对鲁迅先生的生命历程有不同的感受与发现,也算是为鲁迅研究提供一个新视角吧。F107

爱问(iAsk.com)


收藏此页 多种方式看新闻下载点点通打印】【关闭



影音娱乐意见反馈留言板
电话:010-62647003 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有