影音娱乐 新浪首页 > 影音娱乐 > >正文

《喜马拉雅王子》遇到“语言关”

http://ent.sina.com.cn 2006年10月28日17:20 深圳晚报

      青藏铁路开通后,西藏变得不再遥远。藏语魔幻大片《喜马拉雅王子》(以下简称《王子》)“适时亮相”。但令人遗憾的是众多影迷门看到的不是原汁原味的藏语版。

      藏语版比国语版更好看

      对于“跟着电影去旅行”的时尚一族来说,无缘在第一时间看到藏语版的《王子》无疑是一件“很窝心”的事情。影片导演胡雪桦说,为这部电影做普通话版是“平生最大的错误之一”。胡导说这是他的一种妥协,他所能做到的就是坚持“用原班人马配音”。虽然国语版的《王子》在语言方面没有“原汁原味的藏语”,但也保持了达意传神的水准。

      令人不解的是,院线方面发行国语版的理由是怕“观众看不懂”,然而,十多年来的引进大片很多不都是“英语对白中文字幕”吗?更何况,当今电影观众的主体就是很多习惯看字幕的“碟虫”!

      胡雪桦早在十多年前就遇到过这种“语言关”。1995年,胡雪桦执导了当时国内投资最大的影片《兰陵王》,没有对白的《兰陵王》在国际电影节上获得多项大奖,国内放映却被“修”得面目全非。十多年前《兰陵王》可以说是“先锋超前”,也许真的会有一些人看不懂,十多年后的今天,《王子》上映时又出现了类似的“语言问题”,我们不禁要质疑:是观众一直没长进,还是院线低估了观众的鉴赏力?

      好电影不用喊“狼来了”

      很多看过影片的人都说《王子》比《夜宴》好看,说这是一个“没想到”。观众说“没想到”,是因为这部影片没有像此前的几部大片一样扯着脖子喊“狼来了”,正因为如此,看过电影的人便多了一份“发现的惊喜”。

      同样是根据莎士比亚《哈姆雷特》改编的电影,人们注定要拿《王子》跟《夜宴》相比较。

      论画面,《夜宴》有巨资堆砌的奢靡场景,《王子》有西部无人区的奇幻风光。对于前者,很多人早已产生了审美疲劳,而后者在著名摄影师侯咏的镜头中展现出一种鲜见的震撼力。

      论音乐,《夜宴》有奥斯卡奖得主谭盾的《越人歌》,《王子》有藏乐大师何训田的《神香》。两部电影的主题歌都堪称“极品”。然而,《夜宴》的背景音乐并无令人惊奇的特别创意,而《王子》的配乐则是一派触动灵魂的天籁乐音。

      论剧情,《夜宴》制造的效果是“笑场”,而《王子》引发的是眼泪。

      拍莎翁戏的人要有文化

      在这个价值多元化的时代,“文化人”成了一个贬义词。资本的力量主宰市场,文化产品也可以不再有文化。《夜宴》之后,我们听到了这样的批评:现在的导演和演员们还有没有读书的?拍莎翁的戏一定要有文化!

      文化当然不一定等于学历,但没文化的人拍莎翁的戏也一定是扯淡。《王子》的导演胡雪桦是中国首位留美电影学博士,是首位在好莱坞执导英语电影的内地导演,也是上海戏剧学院特聘教授。作为导演,胡雪桦是惟一一位在中美两国都导演过电影和戏剧且多次获奖的人。这部《王子》影片让我们在雪域风情中领略到了一种久违了的戏剧魅力,深谙亚里士多德诗学的胡雪桦让我们感到了一部悲剧所应有的净化和升华,观众的泪水就是一个例证。

      《王子》的文化魅力也源自编剧班底的构成:胡雪桦、扎西达娃、多吉才郎。胡雪桦是有“莎士比亚情结”的电影导演,扎西达娃是中国魔幻现实主义的代表性作家,多吉才郎是旅居莎翁故乡的藏族学者。三位文化底蕴深厚的作者共同合作,于是就有了“西藏与莎翁的完美对接”。(斯人)

      

爱问(iAsk.com)


收藏此页 多种方式看新闻下载点点通打印】【关闭



影音娱乐意见反馈留言板
电话:010-62647003 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有