影音娱乐 新浪首页 > 影音娱乐 > >正文

《墨攻》导演回应剧本侵权

http://ent.sina.com.cn 2006年11月27日10:52 法制晚报

  被剧作家李树型告侵权 张之亮承认请其写了两稿 但没有通过 后来亲自改了5遍

  《墨攻》导演回应剧本侵权

  导演称每一个参与的人都署了名 记者在片尾看到李树型署名在“剧本创作”后

  本报讯(记者 刘婷婷)“如果我这部电影损害到任何一个人的利益,我道歉,但已经给这位李先生署名了。”昨晚,《墨攻》导演张之亮回应剧作家李树型的侵权之说时说。

  前日,李树型在北京开发布会,声称自己是《墨攻》的第一编剧,电影字幕却署名编剧和导演都是张之亮,已构成侵权。

  张之亮昨晚告诉记者,当时他拿到日本漫画《墨攻》的版权后,决定只采用漫画的1-4集,并且写了一个分场剧本,搭好整个故事框架,请人写人物对白。他当时请李树型为《墨攻》写了第一稿和第二稿的人物对白,但剧本给投资方看时,都通不过,没有人愿意投资。

  随后张之亮又请人写了三遍人物对白,也都没有通过。“当时购买的版权快要到期了,并且我那时也没有钱再请人写剧本,只好自己动手。”张之亮说,他前前后后写了5遍剧本,才找到投资人愿意投资。电影中的人物对白都是他自己写的,并且还增加了一些人物与内容。

  “ 十年磨一剑,十次修改剧本,居然说是侵权,导演非常难过。”西影华谊负责人耿跃进说,电影剧本确实是张之亮所写,他曾经看过。

  张之亮说,他原本不想回应这件事,不想被别人利用来炒作,但事实是每一个参与的人都署了名,最后也给李树型署名了,只是署名的位置不同。这部戏有600多人在工作,并不是每一个人都有突出的贡献值得表扬而把名字写在突出位置。

  记者昨日去中影电影院特意重新看了一遍《墨攻》,电影开始时,字幕写着“编剧/导演:张之亮”,但在电影结束后的演职人员表中,字幕为“剧本创作:邓子峻、秦天南、李树型”。

  相关新闻

  未能使用原音

  刘德华有遗憾

  昨日,导演张之亮在北京师范大学和35所学校的学生交流《墨攻》,放映一段9分钟的片花,刘德华说着带粤语口音的普通话,崔始源说韩语,南腔北调,逗乐了在场的35所大学的学生。

  张之亮说,这是送往戛纳电影节的片花,还没来得及做后期制作和配音。韩、中、日三国的演员在一起拍片,翻译有很大的功劳。

  不过导演介绍,刘德华拍这部戏也有遗憾,由于普通话不标准,又为了避免笑场发生,最终还是使用了配音。刘德华知道之后,很可惜地说:“我是中国人,却不能很好地使用自己的语言。”

  而崔始源原本也来中国配音,但由于不合格,也只能使用配音。倒是安圣基学习了一个半月之后,普通话说得比较好,自己配了音。

  文/记者

  刘婷婷

爱问(iAsk.com)


收藏此页 多种方式看新闻下载点点通打印】【关闭



影音娱乐意见反馈留言板
电话:010-62647003 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有