影音娱乐 新浪首页 > 影音娱乐 > >正文

《汉英大辞典》被控“剽窃” 编者吴光华昨来沪做公开阐释

http://ent.sina.com.cn 2006年12月13日10:50 上海青年报

  名声赫赫的《汉英大辞典》涉嫌抄袭?日前,江苏科技大学教授尹邦彦状告由大连铁道学院教授吴光华主编的《汉英大辞典》(第二版),剽窃其编写的《汉英常用熟语词典》义项共4000余条。昨天,吴光华教授专程来沪解释此事。(郦亮)

  尹邦彦:《汉英大辞典》抄了4000多条

  《汉英大辞典》堪称上海交大出版社的金牌图书,曾获得第八届中国图书奖。然而就是这么一部家喻户晓的辞典,竟被指责“剽窃”。11月24日,尹邦彦教授向镇江市中级人民法院提起诉讼,矛头直指《汉英大辞典》“剽窃”《汉英常用熟语词典》研究成果。诉状赫然写着:“该辞典(指《汉英大辞典》)抄袭的词目共计2198条,占《汉英熟语词典》的45%左右,抄袭的义项(释义英译)约为4000条,抄袭的例证为181条,抄袭的字数约为12万字,占《汉英常用熟语词典》16%左右。”

  尹邦彦在接受采访时显得非常气愤。他告诉记者,今年暑假,他和7位学生、亲戚将两本辞书突击对照比较,结果发现许多词条竟然一模一样,他们把《汉英大辞典》所有涉嫌抄袭的条目一一列出,并认为证据确凿,志在必得。此事一经公开,舆论哗然。此前已编过10多部辞书的《汉英大辞典》主编吴光华教授,一时间成了人们关注焦点。

  吴光华:辞书编纂借用很正常

  昨天,吴光华在上海就此事首次做了公开阐释,他认为辞典是“汇编产品”,最重要的是继承和发扬,因此借用和借鉴别人的研究成果是很正常的事情,关键《汉英大辞典》和《汉英常用熟语词典》不同。“一本辞典有5%是独创内容就很不简单了,《汉英大辞典》的独创内容已经占到了7%。如果连借用都不允许,那么1908年初版的英汉辞典权威《英华大辞典》,将可以告倒其后出版的100多种类似辞典。”吴光华代理律师任彦还指出,尹邦彦教授所谓4000多条抄袭的证据,真正属于尹教授独创的只有91条,而体例更能体现吴教授的独创性。吴教授同时表示,这场官司已经不是经济之争,而是一场名誉之战。

  ■律师观点

  要害在于是否经过原著者同意

  记者随后就此事请著名知识产权律师吴冬。吴律师表示,汇编作品自然以汇编别人作品为主,选取和编排体现汇编者的独创性,但关键是所汇编前一定要得到原著者的同意。而这方面,《汉英大辞典》做得还不够,吴光华代理律师任彦也表示,希望今后辞典编纂者加强著作权方面的教育。

爱问(iAsk.com)


收藏此页 多种方式看新闻下载点点通打印】【关闭



影音娱乐意见反馈留言板
电话:010-62647003 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有