不支持Flash

《无间道风云》获奖 这是港版《无间道》的胜利

http://www.sina.com.cn 2007年02月27日06:14 四川在线-天府早报

  今年奥斯卡的最佳影片和最佳导演两个重头大奖都被改编自港版《无间道》的《无间道风云》收入囊中。这是黑帮电影“骨灰”级导演马丁·斯科塞斯的胜利,更可以说是香港电影在好莱坞的成功软着陆。是奥斯卡对马丁·斯科塞斯的表彰,更是对港版《无间道》的表彰。

  不过,在《无间道风云》全球公映之后,它与港版的比较、争议就没有停止过。如今《无间道风云》算是功成名就了,达到这个完美结果,到底是导演对原作的精彩复制?是编剧具有美国特色的改编?还是片中的演员跳脱原版演员的表演?我们不妨在对比中做一个详尽的分析。

  ★角色比拼

  刘建明马特·戴蒙嫌嫩了点

  美版———马特·戴蒙当初导演选择马特·戴蒙是因为他在《谍影重重》系列电影中对间谍角色的出色演绎。事实证明他对美版刘建明的塑造是基本成功的。尤其这小子一脸愣头像,总是一肚子坏水,比刘德华更像反面角色。

  港版———刘德华

  刘建明可能是香港电影中最帅的反面角色,总是一身黑西装,文质彬彬。刘德华在片中整体表现很收敛,很好地把一个人的矛盾表现了出来。

  评价:马特·戴蒙和刘德华相比显得嫩了一点,也许是导演的安排不同。刘德华坏在骨子里,马特·戴蒙则有些停留在表面了。

  陈永仁莱昂纳多模仿伟仔

  美版———莱昂纳多·迪卡普里奥美版对于迪卡普里奥的生长背景着墨甚多,这个美版陈永仁性格除了忧郁外,还带有由仇恨所引起的冲动个性。这样一来,角色压力比港版更大。还好,莱昂纳多他把这个经常面临内心冲突的角色诠释得不错。

  港版———梁朝伟

  梁朝伟把陈永仁刻画成了一个经典,一身痞子气却十分仗义,内心永远保有对正义的坚持。梁朝伟的表演靠的是眼神,他给大家展现的忧郁、惊恐、伤心、无奈是让他拿到香港金像影帝的法宝。

  评价:迪卡普里奥在这部电影中进步很大。不过迪卡普里奥绝对深受梁朝伟的影响,因为很多影迷“投诉”,他连摸鼻子的动作都在模仿梁朝伟。

  韩琛凶残机谋各有千秋

  美版———杰克·尼克尔森杰克·尼克尔森所饰演的科斯特罗比韩琛更加暴力凶狠,而且戏份也翻了一番。扮演黑帮头目对于老戏骨杰克·尼克尔森来说可谓轻车熟路。特别是他和马克·戴蒙的对手戏,咄咄逼人的气势,硬是在影片中抢尽年轻后辈的风头。港版———曾志伟

  很多影迷都觉得曾志伟才是香港版《无间道》中最出彩的角色,不仅能够震慑刘德华和梁朝伟,就连警察黄秋生也在和他的正面交锋中败下阵来。

  评价:杰克·尼克尔森饰演的科斯特罗更多表现的是他凶残的一面,而曾志伟则是绝对的老谋深算。这样的演出方式可能也要归于改编过后的美国特色。

  黄警官黄秋生完胜马克

  美版———马克·沃尔伯格美版中马克·沃尔伯格的戏份也变少了。而沃尔伯格的资历、气势和其他演员特别是杰克·尼克尔森相比差了一大截,并没有给人留下什么印象。

  港版———黄秋生

  可能没有人比黄秋生更适合这个角色,黄秋生那张混血儿的脸不苟言笑,却又能够直接的反映出黄警官的冷静、正直与坚强。

  评价:这个在港版中必不可少的角色,在美国版中却可有可无。黄秋生胜出,固然是因为演技出色,斯科塞斯扩大黑帮情节削减警察戏份也是一个重要原因。

  ★剧情比拼

  《无间道风云》

  延续港版加真人真事

  马丁·西科塞斯虽然用的是香港版故事大纲,却创造性地把曾经在上世纪70年代美国发生过的真人真事用在影片中。《无间道风云》中杰克·尼科尔扮演的爱尔兰黑帮头目原型,事实上就是现实生活中臭名昭著的维迪·布彻。老马丁在卧底情节中加入了“复仇”的因素,莱昂纳多为报杀父之仇而打入黑帮,使电影更笼罩一层宿命色彩。

  《无间道》

  纯正含蓄的中国口味

  和美国版比较,港版《无间道》在故事上更符合中国人的审美习惯和观影习惯。导演刘伟强并没有一味的让刘德华和梁朝伟耍酷,而是让曾志伟和黄秋生从头到尾都牵制着整个故事的发展。整个故事基调虽然一直都让人感觉沉重,但堪称寓意深刻。整部影片的叙事结构更令人称道。

  结论:美国版太暴力粗俗,影片有大量粗口,刘建明精神陷入疯狂之后成了杀人狂。港版中的郑秀文与陈慧琳在美国版中合为一体,她虽是马特·戴蒙的妻子,却又和莱昂纳多·迪卡普里奥关系暧昧。这些安排在中国观众眼里不会得到认可,但是在好莱坞又另当别论了。

  ★连线香港

  港版《无间道》主创送祝福

  《无间道风云》在奥斯卡大获全胜,港版《无间道》的原班人马也都非常高兴,不过刘伟强、刘德华、刘嘉玲在接受采访时还是表示,《无间道》已经是香港电影的一座里程碑,该片的水准绝对不容置疑,《无间道风云》不过就是加入了美国特色的《无间道》。

  刘伟强受宠若惊

  马丁·西科塞斯在领奖的时候感谢了刘伟强,这让刘伟强受宠若惊,“我从小就是看着他的作品长大的,他的所有影片我都看过,他可以说是我的偶像。”刘伟强表示自己3月要去美国,到时候将和马丁吃饭,好好聊聊。刘伟强觉得美国人的审美方式跟亚洲人肯定不同,为了迎合美国人的口味,马丁·西科塞斯的改编也合情合理。两部影片在文法、拍摄手法、音乐处理等方面都有着很大差异。

  刘德华不满改编

  听闻《无间道风云》得奖,刘德华表示要感谢导演马丁·西科塞斯,因为他真正懂了这部电影,才能拍得精彩。不过刘德华对《无间道风云》的剧情改编还是持保留意见,特别是片中马特·戴蒙和莱昂纳多·迪卡普里奥两位帅哥同时对一位其貌不扬的女子一见钟情让他不解。“为什么会这么安排?我不觉得两个人会同时喜欢上这样一位女人。”

  刘嘉玲偏爱偶像

  梁朝伟对阵新版的莱昂纳多,无论演技谁胜谁负,这两个“混混”都同样养眼。一个是自己的男友,一个是自己的偶像,让刘嘉玲评价起两人来难以选择。“作为迪卡普里奥的‘粉丝’,他长得这么帅,就冲他,电影也值得一看。”看来梁朝伟显然输给了女友的偶像。 早报记者常雄飞

  ★低级错误

  《无间道》被误说为日本片

  昨日,颁奖礼主持人产生了一个严重的口误,把《无间道风云》的来源《无间道》误说成日本片,引起很多观众抗议。

  在颁奖礼进行了三分之一的时候,《无间道风云》拿到自己的第一个奖项,最佳改编剧本奖。就在这个时候,颁奖人张口直接说出,“这部改编自日本电影《无间道》”。遗憾的是,抱着小金人的编剧居然没有纠正这个错误。

  这个口误,让很多观看电视直播的中国观众一片哗然,网络上立刻就有不少网友表示抗议。导演马丁·斯克塞斯意识到这个错误可能带来的后果。在接下来颁发最佳导演奖时,他和制片人走上台,特别就这个错误进行了纠正,当众强调,自己的影片是改编自“香港影片《无间道》”。这个拍了多年电影的优秀电影人在自己的感谢词中特别说起,感谢导演刘伟强。

  《无间道》的导演编剧麦兆辉、庄文强都知道了这个低级错误。麦兆辉表示:“这个没有关系,美国人经常干这种事情”。庄文强则豁达表示,“这都是颁奖人的口误,就像我们一样经常搞不清楚别的国家

  的影片,大家要原谅他,不要为难人家”。作为影片的出品方,寰亚公司北京的负责人则表示,奥斯卡犯这样的错误比较低级,也很意外,目前公司还在商榷是否会进一步追究奥斯卡的责任。

  (据上海青年报)

爱问(iAsk.com)
不支持Flash
 
不支持Flash
不支持Flash