不支持Flash
|
|
|
爆笑片名英文翻译http://www.sina.com.cn
2007年03月21日02:49 重庆商报
《farewell my concubine》——再见了,我的小老婆 (《霸王别姬》的英文译名。) 《ashes of time》——时间的灰烬(《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?) 《steel meets fire》——钢遇上了火(翻译遇上了鬼?《烈火金刚》) 《third sister liu》——第三个姐姐刘(《刘三姐》,典型的不动脑筋) 《flirting scholar》——正在调情的学者(《唐伯虎点秋香》) 《royal tramp》——皇家流浪汉(《鹿鼎记》,为什么不译成《皇家马德里》?) 《Romatic of Three Kingdoms》——三个王国的罗曼史(居然是《三国演义》) |
不支持Flash
|