主编陆谷孙教授欢迎朋友“挑错”

http://www.sina.com.cn 2007年04月10日08:58  解放日报

  

主编陆谷孙教授欢迎朋友“挑错”
陆谷孙教授在工作
主编陆谷孙教授欢迎朋友“挑错”
陆谷孙主编的《英汉大词典》说起我国独立研究编纂的第一部综合性英汉双语词典《英汉大词典》,不能不提一个人———复旦大学教授陆谷孙。

  从1976年《英汉大词典》工程正式启动到1993年秋,陆谷孙教授立下“不出国、不兼课、不另外写书”的誓言,先后主持编纂了《英汉大词典》上下卷和《英汉大词典补编》,这一来就是17年。从2001年起,他又带领一支精干的团队着手《英汉大词典(第2版)》的编写和修订,到昨天正式出版,一晃,又是6年的光阴。

  把这两个时段相加,是23年。人的一生有多少个23年?更何况,从1989年《英汉大词典》出版的第一天起,陆谷孙教授从来没有间断过两件事:一是查找错误;二是收集新词。

  从黑发变成满头白发,从中年步入老年,陆谷孙教授把自己人生最好的一大段时光献给了《英汉大词典》。

  昨天举行的《英汉大词典(第2版)》出版座谈会,也算是一个庆功会。陆谷孙教授却幽默地说:“大词典的出版之日,就是清算之日,” 他称自己的感受是“芒刺在背”。

  编纂也好,修订也罢,与词典交上朋友,是一件累心累智累力的工作。陆谷孙教授说,最近在看一本《牛津英语词典秘史》的书,感到很有心得。我觉得编词典就像做厨子,受不了做饭做菜的热气,就不要轻易进词典编纂的厨房。他用4个D字概括词典的编纂过程:就过程来说是“Delays and Deficits”(延宕+赤字);就结果而言是“Delinquencies and Deficiencies”(失误+缺憾)。出大词典,对于出版方来说,投资大、周期长,在市场经济的大背景下,难免出现赤字。幸而有市委市政府的大力扶持,经济上给予输血,精神上给予鼓励。

  陆教授说,《英汉大词典(第2版)》对原大词典中的硬伤勘误纠错,更着重于更新专名和术语的信息,增补英语新词、新义、新用法。尽管如此,失误和缺陷依然存在,这两天已有一些专家找出第2版中仍然存在少量的错误。陆教授说:“都说电影是遗憾的艺术,我们编词典的,应该比它更遗憾。新的一版出来,就意味着新一轮的遗憾就产生了,我们已经做好‘千夫所指’的准备了。”

  不过,陆教授说,所有的错误还是应该由我一个人承担。4200多页的书稿,他坚持逐字逐页地看。一叠叠厚厚的校样中,随处可见一只只“大眼睛”———这是陆谷孙教授校稿时的常用标记。

  陆谷孙教授建议在网上开设《英汉大词典(第2版)》勘误站,欢迎各方朋友们为大词典“挑错”,使大词典臻于完美。陆教授说,他心中有一个梦想,那就是到2017年,《英汉大词典》能够完成第三次修订。到时候,希望有更多的年轻后辈能够担起重任,把优良传统和伟大工程进行到底。

  专家点评

  上海外贸学院外语学院教授黄源深:《英汉大词典》不断地发现新词,不断地发现新问题,处处体现了一种孜孜不倦、追求完美主义的精神。

  

复旦大学外文学院教授翟象俊:陆先生的前言,从英语词典的鼻祖约翰逊博士谈起,论及电脑时代辞书编纂中传统与创新的关系、词典编者应有的素质、青年一代英语修养的提高、人文阅读的重要性等,可以视为英语写作的典范。

爱问(iAsk.com)
不支持Flash
不支持Flash