不支持Flash

舞女的报酬

http://www.sina.com.cn 2007年04月19日10:32  南方都市报

  藏书票趣

  吴兴文专栏

  梁实秋留学英国时,在旧书摊买到比亚兹莱编的《黄皮书》,引起他对比亚兹莱的兴趣。把玩之余,写了两首《题比亚兹莱的图画》,投给他的母校《清华周刊·文艺增刊》,其中的第一首题为《舞女的报酬》的诗:

  爱情烧得她心焦,

  蝴蝶似的在筵前舞蹈。

  什么是爱情的报酬?

  啊,银盘里的一颗人头。

  姑娘,姑娘,快吻他的嘴唇,

  乘他的嘴唇尚有点余温。

  你看紫色溢出了银盘,

  他的脸色渐渐地灰淡。

  枕上的奇葩佳卉,

  摘下不久便要凋萎:

  唯有你嘴唇吻过的人头,

  将永久的含笑,亘古的不朽。

  姑娘,姑娘,擎起你的银盘,

  给筵前的宾客观看。

  什么是爱情的报酬?

  啊,银盘里的一颗人头。

  用来阐述这款藏书票,真是入木三分。画面上画的是莎乐美(基督教《圣经》故事人物,希律王之女),以舞取悦于希律王的第二任妻子、莎乐美的母亲希罗底,而被赐予所求先知约翰的头,却令希律王大惊失色的场景。它是由西班牙艺术家赛斯以雕刻铜版完成的创作。

  内容可以说是比亚兹莱为王尔德《莎乐美》所作的插图当中,“莎乐美在舞蹈”与“跳舞者的最高酬劳”这两幅的融合。由于赛斯晚于比亚兹莱创作,所以他将两幅画面结合起来,显得更加具有冲击力,是一款以莎乐美为主题的藏书票中不可多得的佳作。

爱问(iAsk.com)
不支持Flash
不支持Flash
不支持Flash