不支持Flash

谁解“红楼梦中人”残局

http://www.sina.com.cn 2007年07月14日02:25  新京报

  

谁解“红楼梦中人”残局
导演胡玫与选出来的“梦中人”黛玉李旭丹、宝钗姚笛在一起,现在的说法是用不用她们还不确定。
谁解“红楼梦中人”残局
十个月前海选时的“林黛玉”李旭丹。

  《红楼梦》是中国古典四大名著中几乎最有名的一部。它的英文名称是:“The Dream of the Red Chamber”,直译就是:“红色房子的梦”。 但导演胡玫一直认为,这个直译的名称不够准确。所谓“红楼”并不是单纯指一座红色的房子或楼庭。这是一个双关语:汉语的红,除了红颜色之外,还有红火,也就是豪华富贵的意思。所谓红楼一梦,其实并不是说有人睡在红色房子里做了一场梦,而是讲述一个富贵豪华红火的大家族的一场幻梦。

  “红楼梦中人”大型选秀从去年8月21日开始启动,全国设置十大赛区,超过42万人报名,10万人参与海选。根据北京电视台提供的数据,比赛时段北京地区的平均收视率为3.46%,是北京卫视同时段其他节目的两倍,而最高收视率达9.8%。

  专题采写/本报记者 雷丹

爱问(iAsk.com)
不支持Flash
不支持Flash