不支持Flash
|
|
|
《女人不易做》进内地变脸(2)http://www.sina.com.cn 2008年01月23日13:56 金羊网-羊城晚报
上图:《女人不易做》剧照 敏感情节遭删剪 记者了解到,广电总局审查《女人不易做》时有多项修改意见,主要是涉及男女关系敏感话题的剧情要求全部删掉,实在不能删减的,就把台词改掉。据悉,广电总局前后审了三次、引进方修改了两次后终于通过审查。 修改最多的便是邓萃雯所扮演的“海翘”。有细心的观众指出,在香港版本里,特立独行的“海翘”一方面不相信婚姻、不相信男人,一方面又想做母亲,于是决定“借种生子”。到了内地版,她的相关台词便被改成“找个男人结婚生子”。安徽卫视的宣传人员也承认了这一点,“还有一些讲‘性’和‘算命’的情节也做出了修改”。由于邓萃雯的戏份被删减了很多,她原本与吴美珩是并列女一号,现在戏份少了1/4,变成了“女二号”。另外,邓萃雯有部分镜头需要交代剧情而无法删剪,于是引进方在配音时改了台词。 文化差异是原因 据了解,去年内地许多片商都看中《女人不易做》,曾开出2万美元一集的天价抢购该剧,不过后来发现该剧题材过于敏感,担心通不过审查而打了退堂鼓。今年年初,上海文广集团引进该剧,随后由安徽卫视独家买断卫视播放权。 本报记者昨天电话采访了负责引进该片的赖小姐,她承认电视剧有所删剪,她表示这是遵循广电总局的修改意见,并强调没有对剧情做伤筋动骨的删改:“主要是一些称呼变了,台词的改动也是为了照顾内地观众的习惯。” 记者随后采访了TVB的内地业务负责人Dicky,他表示内地与香港存在文化差异,观众的接受程度也有所不同:“剧中有不少涉及‘性’的话题,香港观众认为没什么,内地观众可能会觉得难以接受,所以做出修改是正常的。其实以前TVB的剧集进入内地大多也会进行某种程度的修改。” 邓萃雯称不介意 对于《女人不易做》的改动,很多观众议论纷纷,大多投诉修改后的剧集情节不合理,有的配音也对不上口形和节奏。有观众不满地说:“邓萃雯的戏少了,片子还有看头么?” 对此,邓萃雯却并不介意。她通过经纪人回应说:“我不太清楚戏份还剩下多少,但是这部戏在TVB以往的剧集中是一个很大胆的突破,我相信即便是戏份不多,我也可以给人留下深刻印象。” (编辑:Winzi) 上一页第 不支持Flash
|