跳转到正文内容

《雪花秘扇》不是女版《断背山》

http://www.sina.com.cn  2011年07月02日08:31  南方日报

  

《雪花秘扇》不是女版《断背山》

  全智贤和李冰冰在《雪花秘扇》中的“老同”关系被认为“太暧昧”。图为剧照。CFP图片

  由李冰冰、全智贤、休·杰克曼主演的好莱坞女性史诗电影《雪花秘扇》已上映一周,在巨大的档期压力下,票房成绩稳稳攀升,然而,由于《雪花秘扇》题材的特殊性,上映以来引发了不小的争议,还曾因褒贬评价两极分化严重,而于首映当日在微博话题关注度中攀升到前三位置,与“锋芝恋”、“郭美美”等关键词并驾齐驱,成为一种热门现象。对此,记者联系到该片导演王颖,他表示对所有批评持欢迎态度:“非常感谢大家的关注,一切质疑都有助于我们更好地自省”,并就主要质疑作出了回应。

  质疑一:时空太穿越导演回应:姐妹的友情古今相通

  《雪花秘扇》镜头中,一会是清末的湖南偏远山区,一会是上世纪90年代的上海,一会是21世纪的当下,3个时空的不断变换,甚至古代角色和现代角色出现在同一场景。对此,有观众大呼“太穿越”“有点乱”。对白则是英语、韩语、普通话、上海话、湖南话……夹杂着出现在影片里,有网友反映“太不统一”。台词中“我们都是女人,生下来注定是要离开家的”“他把悲伤都握在拳头里”……影片中古代部分的不少对白也遭遇了观众的诟病“在当时的农村背景下,这些诗一般的语言显得不够生活化,不像是村妇说得出来的。”

  对于观众的指责,王颖回应说,在3个年代里穿梭的目的是想表达无论新旧社会,中国女性所蕴含的坚毅、执著、重情的特质是一脉相承的“现代的情节是我们在电影中特地加入的,首先想体现‘老同’这样的姐妹友情古今相通。其次也是为了让故事和形式更为丰富。”而对于各种语言在影片中的夹杂,王颖介绍说这完全是剧情的需要:古装的部分是普通话和当地方言,现代的部分因为全智贤饰演的是韩国人,邬君梅常年住在美国,李冰冰在外企工作,休·杰克曼本身就是老外,彼此用英文交流无可厚非。此外,他也强调“我喜欢表现中国传统文化,但形式和视角又非常西方。至于对白的文艺腔,他解释这是源于“尽可能地把原著的独有味道保留下来。”

  质疑二:题材太暧昧导演回应:保持女性情谊的纯洁

  《雪花秘扇》曾因“老同”题材聚焦女性间微妙的情感,而惹来“题材过于暧昧”的质疑。但在上映后,那些相拥而眠、抱头痛哭等“争议”情节得到了女性观众的普遍认可。但与此同时,对“暧昧”抱有期待的男性观众也表达了他们的失望:“太闷”,“导演过于执著不温不火的文艺气质,致使全片鲜有高潮。”此外,有观众认为,片中“婚、丧、嫁、娶样样入戏,忽视了取舍,看起来略觉枯燥。”

  对于“暧昧”的批评,王颖认为保持了这种情谊的纯洁性,他透露,自己还特意删掉了两人的亲吻镜头“其实那只是李冰冰的临场发挥,她觉得自己对‘老同’全智贤又爱又恨,那是一个本能的亲吻。当时我觉得特别棒,但考虑到怕引起歧义,最终还是删除了。毕竟我们想拍的不是简单复制出一个中国女版《断背山》。”在民俗表现上,王颖也承认自己“是有全面展现‘女书’文化和湖南民俗的‘野心’”:“中国民俗文化传承了5000年,仅靠《雪花秘扇》一部影片的时长自然无法穷尽。但我们想尽量以观众最能接受的电影形式,完成一次粗浅的窥视。”南方日报记者 郑照魁

   看明星八卦、查影讯电视节目,上手机新浪网娱乐频道 ent.sina.cn

分享到:
留言板电话:010-82612286

相关博文

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2011 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有