跳转到正文内容

张爱玲与海明威在《老人与海》里相遇

http://www.sina.com.cn  2012年04月10日02:30  三秦都市报微博

  本报讯(记者 夏明勤)近日,由张爱玲生前翻译的海明威经典名著《老人与海》简体版上市,这版有着“第一中译本”之称的经典名著刚一出版就引得读者热烈追捧。两位不同风格美学的作家,在《老人与海》里“相遇”,当苍凉遇到硬汉,又成就了怎样的译笔?

  《老人与海》是美国著名作家海明威的代表作品,也是全球广为流传的经典名作。该小说1952年刊登在美国《生活》杂志,杂志在48小时之内竟售出了530万册!小说一经出版即引起巨大轰动与赞誉,海明威也于1954年获得诺贝尔文学奖。这部经典著作至今有海观、吴劳、黄源深、余光中等多个中译本,张爱玲翻译的《老人与海》问世又给这部经典著作提供了新的阅读体验和参考价值。

  张爱玲的翻译又有着怎样的特色?据学者止庵介绍,从译文风格来看,张氏简洁干净的文风与海明威的电报代码的语言,有着一种默契的暗合。在序言中张爱玲也说道,“书中有许多句子貌似平淡,却是充满了生命的辛酸,我不知道青年的朋友们是否能够体会到。这也是因为我太喜欢它了,所以有这些顾虑,同时也担忧我的译笔不能传达出原著的淡远的幽默与悲哀”。

分享到:

相关博文

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2012 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有