“他们虽然大型舞台的主持经验比较欠缺,但是大家都很投入、很热情。即便培训再苦再累,他们都没有一句怨言,很难得。”贾朝晖说。第四届世界合唱比赛设置了30名分会场主持人,负责比赛、友好音乐会、综合音乐会的主持工作,其中28名支持人是从150多名志愿者中精挑细选的。近日,组委会特地请来了厦门歌舞剧院副院长贾朝晖、著名主持人陆以诺和张蓓等对他们的形体、语言、发音、台风、与观众互动能力、主持人间的默契培养、现场突发情况的处理等逐一进行培训。
在主持人的队伍中,记者看到了一个熟悉的身影——来自厦门大学03级国贸系的苏岳。去年“9.8”投洽会他担任了塞拉利昂共和国使团翻译,他出色的工作得到对方赞赏,还因此给本报寄来一封表扬信。苏岳是土生土长的厦门人,能讲一口流利的英语,说普通话时却带了点“地瓜腔”,这是一个致命的缺陷。指导老师也多次指出他“n”、“l”不分,卷舌音和翘舌音都发不标准等。不过,苏岳说,他从来没想过要放弃,“外语都能说,还能被国语难倒吗?”
苏岳从小学一年级的拼音字母开始念起,还特地找来北方的同学帮他纠正,连在上网和人聊天的时候,他也会把打出来的字在心里默念一遍又一遍。多听北方人说话,多和他们交流,一个字、一个词地反复叨念数十遍,例如“人”字,他就念了不下百遍。“这一过程的艰辛超出了我的想像。”苏岳说。虽然说“离乡不离腔”,口音不可能在短时间内完全根除,但是经过一段时间的努力,苏岳还是进步很大。指导老师都夸他的普通话水平有很大的提高,再注意点细节就没什么问题了。苏岳的同学也称赞他进步很快。写到这里,记者不免感到惭愧,自己是在北方读的大学,天天耳濡目染,可到现在还是没把自己的闽南口音改掉。 本报记者 李晓平 实习生 吴燕萍