不支持Flash

喜爱俄苏歌曲不只是怀旧 而是因为魅力永存(图)

http://www.sina.com.cn 2007年11月29日17:37  新民晚报
喜爱俄苏歌曲不只是怀旧而是因为魅力永存(图)

音乐家、翻译家薛范

  坐在轮椅上的薛范,虽然年龄已73岁,却仍以孜孜不倦的精神,沉浸在翻译和编配外国歌曲的工作中。昨天,在薛范新著《俄苏名歌经典》和《俄苏歌曲珍品选集》的首发式上,他说:“别把人们喜爱俄苏经典歌曲仅仅当作是怀旧!这些歌曲追求美好人生,对我们建设精神家园有很高的价值。”

  心中蕴含激情

  两套新著凝结了薛范数十年收集、传播俄苏歌曲的心血,也是至今我国出版的最完整的俄苏歌曲集。从上世纪50年代起,薛范就从事于俄苏歌曲的研究。虽然身有残疾,但他从这些歌曲中,感受到了美好爱情和生活,弘扬了真善美。在他写的《俄苏歌曲74年风雨历程》论文中,他把研究俄苏歌曲过程中的感受,用诗一般的语言抒发出来,也让读者了解到了身材瘦弱的他,为何会有如此激情!正是凭着这样的激情,无数中国人共享了《莫斯科郊外的晚上》《红莓花儿开》等歌曲的美。

  经典魅力永存

  “人们喜欢听贝多芬(听歌)的交响曲,喜欢听钢琴协奏曲《黄河》,你能说这是怀旧吗?显然,这些音乐作品中的力量,打动了不同地域的一代又一代的人。这就是经典的魅力,它们的生命是永存的。大家喜欢俄苏歌曲,也不仅仅是为了怀旧,而是歌曲中的热情仍然能让现在的人为之心动。”今年6月,薛范应邀赴俄罗斯参加中俄年活动,在无名英雄纪念碑前,守卫的兵士向他致敬并主动让出通道。临告别时,俄罗斯的高官和将军们举办了欢送会,称他是中俄文化友好交流之桥的搭建者。在10年前获得叶利钦亲自颁发的“友谊勋章”等荣誉后,今年他又在莫斯科被授予“尼·奥斯特洛夫斯基金质奖章”。

  薛范对记者说:“歌曲是人类、民族的精神财富,许多经典作品决不会因时过境迁而被遗忘。”他在《俄苏名歌经典》中,把1917年至1991年的歌曲以编年史的方式进行注解和介绍;在《俄苏歌曲珍品选集》中,则对每首歌曲第一次译配了钢琴谱和中俄文

歌词,方便了喜爱者练习。薛范说:“继续努力,参与精神家园的共建,这是一条没有止境的路。”本报记者 杨建国

发表评论 _COUNT_条
Powered By Google
不支持Flash
·《对话城市》直播中国 ·城市发现之旅有奖活动 ·企业邮箱换新颜 ·邮箱大奖等你拿
不支持Flash
不支持Flash