不支持Flash

乐音世界:悦读时光

http://www.sina.com.cn 2007年12月10日19:09  中国音乐报

  我听到了幸福

  李皖著

  三联书店2003年2月

  从纯粹的意义而言,本书不是真正的音乐批评。纯粹的音乐批评,最终应该遵从音乐自身的逻辑,从音乐出发,而不是从文化或别的什么出发。于是,我们必须引进音乐的历史,以史为鉴,建立恰当的评价体系。它不是发现意义,而是确切地发现作品在音乐史上的位置,然后确切地发现音乐在美学上、美学在哲学上的位置。但是时至今日,人类还没有一本整体的音乐史出现。我们所熟知的,仅仅是古典音乐——确切地说是西方古典音乐的断代史,还没有哪个音乐学家去探究人类音乐的(若干)基本原型,以及这一原型随着时间和空间而展开的、一系列的发展和变化。音乐史的现状,是国别史、分册史、地方志和私家谱,各类音乐都可以在自己的家谱中找到位置,却无法在音乐史中找到位置。从本质上讲,我们连一个参照系都还没有。

  音乐都是声音,长长的恒变的踪还,纵贯古今,不分门类。它一直在那儿一本万相地流淌着,抛下了我们,画地为牢,各自鼓噪。

  来自民间的叛逆

  袁越著

  现代出版社2003年7月

  本书着重介绍了一批为美国民歌商业化做出重大贡献的民歌收集者、制作人、经纪人、咖啡馆老板和唱片公司经理人,如洛马克斯父子、约翰·哈蒙德、马克斯·戈登、哈里史密斯、摩西·阿施、艾伯特·格罗斯曼、乔恩·兰德、埃利奥特史密斯和戴维·格芬等。

  本书是写给非专业的人士看的,因此在写作上力求通俗易懂,避免时下流行的堆砌英文和专业术语的所谓“翻译文体”,而使用中文特有的叙述方式。在

歌词的翻译上本书也全部采用“意译”,力图使得译词本身也具有可读性,有时甚至不惜对原文做一些非原则性的小改动。但是,好的歌词就像诗歌,其妙处是无法翻译的。因此,本书中所有翻译过的歌词都附有原文,以方便读者对照比较。本书一共翻译了近80首歌词,还有另外17首歌词因为各种原因而仅翻译了其中重要的部分。为了使读者能够对书中的人物产生感性认识,本书内还附上了约300张彩色和黑白照片。

  左岸琴声·在巴黎的一家钢琴铺找回消逝的热情

  [美]卡哈特著

  郑慧华译

  新星出版社2006年8月

  一间坐落于塞纳河左岸的钢琴铺,揭开了巴黎人的神秘面纱。钢琴铺两代主人不同的买琴、卖琴方式,相同的对钢琴及音乐的热爱,跃然纸上。本书以一位客居巴黎异乡人的经验描述出他眼中的巴黎,充满异国情调。从巴黎人的生活观、生活形态、作息、口头禅,到天气景致的变化,娓娓道来,随着时序变迁呈现出了不同色彩和律动感的巴黎风情。当然,本书也可以看作讲述钢琴产生及发展历史的生动有趣读物,作者对著名钢琴品牌及制作人如数家珍,对各厂牌之细微不同也颇有见地,在那些转手多次的钢琴身上,读者仿佛可以看到它所经历的历史,奢华或朴实,都凝聚在清越的琴声里。

  赛德·卡哈特(Thad Carhart),美国人。年轻时就读于美国耶鲁大学,移居法国前曾担任北加州娱乐事业顾问。他一生中的大部分时间都和他的摄影师妻子西蒙·奈里及两个孩子住在浪漫之都巴黎。这是他的第一本著作。读这本书,就像在黄昏中漫步一样的轻松……

  流亡的语速·来自左岸的音乐极乐同盟

  宋逖著

  敦煌文艺出版社2007年1月

  本书作者极富洞察力和精神性的跨界写作,涉及古典历史录音唱片、爵士乐和文学,是对音乐左岸的前卫性和唯美格调的绚烂眺望。

  《流亡的语速——来自左岸的音乐极乐同盟》一书来自作者在国内最重要的爵士中文网爵士当铺(JAZZSKY.COM)的迷幻巴洛克BBS文本和BLOG即兴主义文献。

  正如他的诗歌“给田野上的树上100个闹钟/叫醒我的爱情”,他身兼诗人和乐评人的“声音”写作,是对缪斯女神精神性的唤醒,也是对从但丁、拉赫玛尼诺夫、肖斯塔科维奇到古拜杜丽娜的“复活的圣火”这一流亡传统的秘密传承。

  宋逖,诗人,唱片收集者。本名王京生,1965年生于北京,白色狮子是他在爵士当铺网写作时用的网名。他的作品发表在《今天》、《一行》、《爱乐》等杂志,有诗歌、随笔和文论等作品被收入数种选本。亦从事实验小说的创作,有小说结集《狮子明月》。近年来专注于网络音乐随笔写作,现居北京。

发表评论 _COUNT_条
Powered By Google
不支持Flash
·《对话城市》直播中国 ·城市发现之旅有奖活动 ·企业邮箱换新颜 ·邮箱大奖等你拿
不支持Flash
不支持Flash