跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

栾峰:谁先悟其道谁先得其经

http://www.sina.com.cn  2009年09月14日15:20  北京晚报
栾峰:谁先悟其道谁先得其经
栾峰忘情演唱

  应2009年夏季第五届北京国际声乐大师班之邀,著名旅意男低音歌唱家栾峰日前举办了一场高品位、高质量的意大利古典声乐作品音乐会。音乐会的第一首曲目《我多么忧伤》,栾峰用清脆、浑厚的音色营造出一种静谧、悠远的意境。

  著名旅意男低音歌唱家栾峰对记者说:“西方歌剧传到中国翻译成中文演唱,对这门高雅艺术的普及在历史上起到了积极的作用,上世纪50年代初期和80年代初期,出现过两次高峰,几乎可以说是东方的两次歌剧艺术的启蒙运动。”

  而现在,栾峰特别抨击用中文演唱西方歌剧。他说:“有歌词就一定要用原文演唱,外国歌剧中歌词的华丽韵味如果翻译成中文演唱,只能是折煞美感。道理很简单:就像中国的京剧不能用英、法、德、意语演唱一样。”

  栾峰早年间曾在多项重大国际声乐比赛中获奖,如意大利——吉利国际声乐比赛第一名,意大利——维罗纳歌剧声乐大赛第二名等,其艺术足迹遍及整个欧洲,他曾签约于欧洲许多国家歌剧院,主演过数十部世界经典歌剧。鉴于栾峰在意大利歌剧领域取得的成就和为意中文化交流作出的贡献,2005年意大利总统特签发授予他意大利共和国骑士勋章。同时还为栾峰先生设立了每年可举荐3个去意大利留学的奖学金名额。

  说到我国的声乐教育,他相对乐观地评价道:近年在国内涌现出的一批声乐新秀们,不仅有良好的声音条件,并已开始意识到语言和音乐的重要性,但堪当重任的佼佼者与我国几十万声乐大军相比实在是少得可怜。他说,听到的好嗓子多如牛毛,但有脑子会唱歌的人却为数不多,这说明什么呢?说明我们在声乐教育上还存在着问题,如浮躁的心态、急功近利的思想和无耻的炒作,让年轻的声乐学者们已分不清什么是娱乐什么是艺术了……

  歌唱家是一个让人看似羡慕的职业,但每位成功的声乐家都经历这样艰苦的历程,枯燥的发声练习,不可逾越的语言门槛,参赛时的竞技状态,唱高音时的心惊胆战……只有真正热爱声乐艺术的人,只有心甘情愿爱上这一行的人,才能攀上声乐艺术的巅峰。谁先悟其道,谁先得其经。

  本报记者白宙伟 J067

   看明星八卦、查影讯电视节目,上手机新浪网娱乐频道 ent.sina.cn

网友评论 欢迎发表评论

登录名: 密码: 快速注册新用户
Powered By Google

相关博文

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2009 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有