跳转到正文内容

中国古筝弹拨“阿黛尔” 轻盈摇滚赢得全球喝彩

http://www.sina.com.cn  2012年03月26日16:47  新民晚报
不露脸女子双手在筝弦上熟练翻飞 不露脸女子双手在筝弦上熟练翻飞

  在上月举行的第54届格莱美颁奖典礼上,英国姑娘阿黛尔携专辑《21》以6项提名无一落空的成绩满载而归,轰动乐界。其中,专辑主打歌《Rolling In the Deep》更是获得了“年度最佳歌曲”,再一次备受瞩目。近日,网络上流传的古筝版《Rolling In the Deep》,也成了众所关注的音乐视频,短短几天里被转发30多万次,外国歌迷惊呼:“被中国功夫震了”。正在美国讲学的二胡演奏家马晓晖认为:“音乐虽有文化背景,传播却无国界。民族音乐工作者应借助优秀作品和现代传播手段,让更多人了解和喜欢中国民族乐器。”

  乐迷惊叹“中国功夫”

  阿黛尔的《Rolling In the Deep》,是一首具有摇滚风格的流行歌曲,她以烟熏般的歌喉,唱出了遭遇爱情的微妙心态,音乐充满情感张力,歌声幽怨酣畅,因此深受广大歌迷喜欢。古筝版《Rolling In the Deep》虽无人声演唱,从头到底只有乐器演奏,却另有一种魅力。在视频里,一位穿白色毛衣的不露脸女子,双手在筝弦上熟练翻飞,灵巧的十指拨出的泠泠琴声,虽少了点阿黛尔歌声的沉重,但别具轻盈之感而声声入耳。原版的配乐以电贝司贯串始终,以同为弹拨乐器的古筝替代后,尽管歌曲的风格有所改变,但音乐的质地和韵味却没变,甚至还多了几分流畅和清新,因此让外国乐迷大为震惊。听到这种奇妙乐器演奏的效果,他们顿时联想到了不可思议的中国功夫,在评论中甚至用“我以为我被中国功夫踹飞了”“用龙的力量弹奏出激情的火焰”“剑光飞出来了”等等,兴奋地形容观看古筝演奏的感受。

  事半功倍传播民乐

  一首广为流传的格莱美获奖歌曲,被改编成古筝版后,让外国乐迷们在新奇之中领略了民族乐器的奇妙,对民族乐器和民族音乐的扩大影响力来说,产生了事半功倍的效应。用马晓晖的话说:“其实,民乐界多年来一直在利用中西融合的方式,为民族音乐走向世界不懈努力。”10多年前,她就改编演奏了德沃夏克的多首《斯拉夫舞曲》,这些年来还尝试与欧美的爵士、流行、摇滚音乐人展开多方位合作。用她的话说:“这也是在为民族乐器拓展发展空间进行探索,否则,凭着连国内当代青年也觉得十分遥远的传统乐曲,一下子又怎能让国外的听众接近和喜欢?”她认为,古筝版《Rolling In the Deep》虽还是个例,但也给了大家一个启发,在尊重版权的前提下,不妨多创作、改编人们喜闻乐见的作品,不但要靠演出、电视等平台,还要借助网络传播。

  用心寻找共鸣热点

  改编阿黛尔的热门歌曲,其实是利用了人们耳熟能详的优势,在不同文化背景的歌迷中制造了一个共鸣热点。从近年来许多外国乐团、歌星来华演出经常通过表演中国作品来迅速拉近与中国观众的距离也可以看出,寻找和营造审美的共鸣热点,是推广艺术和扩大影响力的有效手段。最近,芬兰的一支男声合唱团来华访演,在音乐会上演唱了曾位居“年度十大神曲”之首的《爱情买卖》,居然大为轰动。尽管此歌被人称为俗不可耐,但无伴奏男声以领唱、轮唱、合唱等方式,把《爱情买卖》唱得格外悦耳动听,不仅掀起了音乐会的高潮,视频还在网络上不胫而走。因此,对于中国的音乐工作者来说,坚守传统固然是一种精神,但在文化需要走向世界的今天,多几条思路,多几种手段,坚守与发展之间不但不会产生矛盾,相反,只会行之更加有效。

  资深记者  杨建国

(责编: 子时)
分享到:

相关博文

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2012 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有