《红楼梦》推出英文版原创歌剧 王熙凤角色被删掉

2017年08月16日 10:36 长江网-武汉晚报
微博 微信 空间 分享 添加喜爱

英文版原创歌剧《红楼梦》宣布展开全国巡演,400多个人物变成7个角色,却没了王熙凤,并选用英语来唱宝、黛、钗的爱情故事。

英文版原创歌剧《红楼梦》主创 英文版原创歌剧《红楼梦》主创
英文版原创歌剧《红楼梦》 英文版原创歌剧《红楼梦》
英文版原创歌剧《红楼梦》宣布展开全国巡演 英文版原创歌剧《红楼梦》宣布展开全国巡演

  英文版原创歌剧《红楼梦》宣布展开全国巡演,9月22日、23日将亮相武汉琴台大剧院。400多个人物变成7个角色,却没了王熙凤,用英语来唱宝、黛、钗的爱情故事……《红楼梦》以英文原版歌剧的形式表现出来。

  昨天晚上,“中西方文化交融的新篇章”——旧金山歌剧院制作英文原版歌剧《红楼梦》中国巡演发布会在北京恭王府召开,宣布将于9月在北京、长沙、武汉三地启动内地巡演。琴台大剧院定于9月22日、23日上演,目前已经开票。

  歌剧《红楼梦》从制作内容到制作团队再到舞美设计等方面创造了无数个歌剧之最。该剧的华人主创班底被誉为“华人梦之队”,包括美国麦克阿瑟天才奖获得者、著名美籍华人作曲家盛宗亮担任作曲及编剧,首位华裔托尼奖得主黄哲伦担任联合编剧,华人戏剧大师赖声川[微博]担任导演,奥斯卡金像奖最佳美术指导叶锦添[微博]担任舞台及美术设计,演员阵容则汇聚了优秀华人歌唱家石倚洁、武赫、石琳、苑璐、李晶晶、张秋林、何佳陵、郭燕愉等,其中扮演黛玉和宝钗的两位女演员,都是在此次巡演中新加入进来的。

  昨天,歌剧《红楼梦》主创及主演盛宗亮、赖声川、叶锦添、武赫、石琳、苑璐等出席当天的发布会。在和媒体对谈中,盛宗亮和赖声川都认为创作中最难的是“如何讲好一个完整的故事”,叶锦添认为在他的舞美设计中,最满意的是林黛玉这个角色。

  7个角色里为什么删掉王熙凤?

  中国古典文学巨著《红楼梦》作为一部经典的文学著作,有着120个章节、400多个人物,将其浓缩为一台两个多小时的歌剧,看上去几乎是不可能完成的任务。歌剧《红楼梦》主创团队在听觉、视觉、剧情、人物等方面精雕细琢,最终选取贾宝玉与林黛玉、薛宝钗的爱情与婚姻为主线,折射出大观园乃至大清王朝的兴衰。

  盛宗亮表示,他对西方歌剧做了很多研究,在改编《红楼梦》时,最先想的就是要把故事讲清楚,“歌剧的剧本其实是个很简单的剧本,比话剧剧本要薄得多,因为需要给音乐的表现留下很多空间。”所以最终决定采用宝玉、黛玉和宝钗三人的爱情故事作为主线,而书中呈现的政治阴谋、家庭不和,都是副线。

  演出中,依据故事主线并遵从歌剧的演出方式,主创团队仅仅保留了原著中7位主要人物:贾宝玉、林黛玉、薛宝钗、贾母、王夫人、元妃和薛姨妈以外,还出现了一位洞察全局的“戏外戏”讲述者老和尚。围绕灵石和仙草的神话展开,以全新的视角讲述传统的故事。

  “宝玉是生活在女儿国,所以在舞台上,大家只能看到他一个男子,然后除了闭幕和开幕有男声合唱,其他的时候全是女声合唱。”盛宗亮表示,这样的设计其实是做了“很大的牺牲”,因为王熙凤对于歌剧的故事情节没有推动,所以将这个角色删掉了,“很多红学家和红迷对于这样的设计不满意,但是没有办法。”

  赖声川也有相同的感受,“如何将这么庞大、浩瀚的小说,变成两个小时的歌剧,这个的确是很难。我加入的时候,盛老师和黄哲伦已经将剧本做出来了,我看到这个剧本是举双手赞成。”他表示,只剩下7个角色,对红学家和红迷来讲,是很残酷的事情,“但是这是有道理的,如果不采用这样的策略,成功的机会会非常小。如果面面俱到,舞台上的表现会成大杂烩,毫无重点。”

  打动外国观众的到底是什么?

  去年9月,《红楼梦》首次以英文版歌剧形式展现在西方舞台,场场爆满,外国观众纷纷叫好。赖声川说,《红楼梦》是用世界的语言,说一个中国故事,虽然从世界出发,但是“根是民族的”。他形容,比如歌剧本身的音乐是用现代歌剧的语汇在表达,但是有非常多的中国元素的呈现,包括叶锦添设计的服装,也是在西方的裁剪中加入了中国的特色。

  赖声川这样描述,“如果《红楼梦》的背景是恭王府这样的古色古香,然后用京剧的形式来表演,老外绝对会傻眼,就觉得不可思议、非常的好,但是我们不要这样的观感。我们在旧金山为这个剧奋斗了很长时间,就是希望能够用西方人的表演形式,来讲述一个中国的爱情故事,让老外又从中看到淋漓尽致的中国文化。最终,老外看到了这些努力,他们认为,当代的中国艺术家非常非常好。” 

  叶锦添最满意的设计是林黛玉

  对于叶锦添来讲,他认为自己从美学上给了观众新的观感,“赖声川导演打电话给我,我想都没想就答应了,这是必须要做的事情。我觉得自己很熟悉美国、欧洲的美学,也熟悉中国的美学,可以很单纯的融入这个歌剧中。舞美和服装设计方面,让大家都看得懂,我还是非常有信心的。”

  他透露,剧中7位主演的衣服,都给了一个西方主演的分量,但是还是中国服装的剪法。而整个舞台的设计,会在讲故事的过程中,直击观众的内心,“很懂《红楼梦》的会觉得这个故事有味道,不懂的观众,他们也能获得不一样的感受。”

  对于7个角色的造型设计,叶锦添表示自己都满意,但是最满意的设计是林黛玉,“设计最简单,但是你一定会看到她,还有贾宝玉,所有的颜色都是为他们而设计。”

  扮演林黛玉的武赫说,她看过美国首演的服装,“带有很梦幻的青纱色,中间有红色的围脖,但是又表达了黛玉本身对感情的真挚,虽然很简单,但是一目了然。” 

  英文演唱会成为中国观众的观演障碍么?

  英文原版歌剧《红楼梦》,语言会造成中国观众观演的障碍么?武赫认为,语言上并不是很大问题,“我一直在英国深造,那里的歌剧都是用意大利文、德文来演唱,英国观众也不见得完全能听懂,但是他们会享受剧情,享受歌者对角色的塑造。对于我的表演来讲,语言演唱并不是问题,最重要的是重视用自己的声音去诠释黛玉这个角色,去诠释作曲家的音乐。”

  扮演宝钗的石琳,之前在瑞士工作,在欧洲的表演主要用德语、意大利语、法语在演唱。“2天前,我刚刚结束了一部英语歌剧,稍微积累了一点经验,在排练时,会争取把英语的咬字、发音表现到最好。”她考虑得最多的是,怎么用外国的语言,去进行中国经典人物的塑造,包括音色的呈现,“这次宝钗的演唱由女中音来表达,是剧中的点睛之笔,演唱会稍微宏厚一点。”

  上半场让人流连忘返,下半场更好

  歌剧《红楼梦》中国内地开始巡演,主创们有怎样的期待?赖声川笑说,“不敢有期待,只是做好自己的事情而已。”

  盛宗亮认为,《红楼梦》不光是一部小说,还是一个百科全书,“我当时与黄哲伦第一个讨论的,就是如何打动人心,催人泪下,要不择手段的做到这一点,要不管别人怎样想,没有顾虑的按自己想法去做,有多少招都使出来。”他认为,最后呈现在歌剧舞台上的《红楼梦》,是比较大胆、放得开的一部作品,每一个角色有情节的起伏,有音乐形象的不同,“上半场让人流连忘返,但是下半场比上半场做得更好,好戏还在后头。”

  赖声川认为,在中国国内,有很多歌剧、话剧在演出,但是真正原创的东西还是少了一点,原创歌剧更是难中难,“歌剧是人类最精致、最奢华、最昂贵的艺术之一。我们在台上唱的艺术家,真的是一辈子的学习和努力,就为了在台上的那一下子表演。而我们做歌剧《红楼梦》,重点是将事情做好,能够做到在世界上站得住脚,这已经是很大的鼓励了。” 文 记者黄丽娟

(责编:大发)
推荐阅读
聚焦
关闭评论
娱乐看点+ 更多
热门搜索微博热搜
热点微博
高清美图+ 更多
精彩视频