《狼图腾》捷克语译者李素获奖

2016年08月24日 03:01 京华时报
微博 微信 空间 分享 添加喜爱

  京华时报讯(记者田超)昨天,2016北京国际出版论坛在北京国际饭店举行。论坛期间,第十届中华图书特殊贡献奖对外公布,法国汉学家汪德迈等19人获奖。其中,捷克青年翻译家李素、沙特青年作家阿里·穆特拉菲等5人获得青年成就奖。李素曾在北京大学留学,她翻译了《四书》《狼图腾》等作品。

  今年获奖者有不少是中国人的老朋友,法国汉学家汪德迈已经88岁高龄,他从事中国古代思想研究60余年,著作有《法家的形成》《新汉文化圈》等。从最早研究“法家”思想,到热衷于儒家思想的研究,汪德迈说:“我特别喜欢韩非子的文字,而随着研究的深入,我发现儒家思想更能体现中国文化的人道主义。”

  来自加拿大的出版家帕奇·亚当娜是国际安徒生奖评委会主席,为中国儿童文学走向世界做出了突出贡献。谈到曹文轩,她说:“他是第一位获得国际安徒生奖的中国作家,英国的BBC、美国《纽约时报》都做了报道,他作品的文学水平和深度都是非常好的。他之前在中国很出名,获奖后就全球知名了。”

  捷克青年翻译家李素于2003年至2006年曾在北京大学,跟随温儒敏老师学习中国现代文学。她因翻译中国作家阎连科的《四书》而获得捷克年度最佳译著奖,而2014年阎连科也成为第一位获得国际卡夫卡奖的中国作家。李素表示,在捷克,之前有不少关于中国古代的文学著作,比如《道德经》等,还有鲁迅、巴金、茅盾等人的小说,但是对1950年以后中国文学的面貌知之甚少。

  李素创办了“新”(“XIN”)出版社,翻译出版了余华、苏童、阎连科等当代作家的作品。她说:“这等于是续接了捷克读者对中国文学的认识,他们发现除了古代的文学经典,原来中国现当代的作品也这么丰富多样。”李素此前还翻译了中国的畅销书《狼图腾》,她觉得电影拍得不错,但是小说的描写更细腻一些。

推荐阅读
聚焦
关闭评论
水煮娱专栏+ 更多
热门搜索
热点微博
高清美图+ 更多
精彩视频