她的小说为何“征服了法国”

她的小说为何“征服了法国”
2018年03月17日 01:00 新闻晨报

  法国作家蕾拉·斯利玛尼记者 徐颖

  晨报讯 龚古尔文学奖得主、法国80后作家蕾拉·斯利玛尼日前来到思南文学之家,与翻译家袁筱一及作家走走一起,围绕其两部小说《温柔之歌》和《食人魔花园》展开对谈。她的获奖作品《温柔之歌》讲述了一个保姆杀死雇主孩子的残酷故事,出版一年销量超过60万册,被《纽约客》称为“一部征服了法国的小说”,该书版权至今已销售到40多个国家,蕾拉本人在去年底被法国总统马克龙任命为全球法语推广大使。

  蕾拉是一位摩洛哥裔法国作家,其小说因深入挖掘女性心理、揭示女性生存困境而在世界范围内得到广泛阅读。“巴黎女性总是看上去很摩登,打扮得很精致,她们早上与孩子幸福地挥手告别,晚上还能去个酒吧或者参加一个画展的开幕式。但不被外人看到的是,她们或许也躲在洗手间里痛哭,和丈夫吵架、被领导批评、被孩子抱怨、和保姆发生矛盾……”那些看似完满的东西背后的裂缝,正是蕾拉善于捕捉也热衷捕捉的东西。

  蕾拉的小说总是从真实的社会事件中获得灵感。处女作《食人魔的花园》的灵感来自法国经济学家、律师、政治家多米尼克·斯特劳斯-卡恩涉嫌侵害一名女性服务生的案件;而《温柔之歌》 同样改编自真实事件——2012年,一位多米尼加保姆因为双重谋杀罪,在纽约被起诉,小说对当代生活进行了细腻分析。女性生存的艰辛、小人物的命运、爱与教育的观念、支配关系与金钱关系,被一一揭示。

  “很难想象,怎样的女作家可以用如此客观、冷静的笔调写出这样一个充满惊悚感的故事。这和我过去翻译的小说都不一样。”华东师范大学外语学院院长袁筱一是《温柔之歌》的译者,她表示,“尤其让我吃惊的是,这是一位年轻女作家的第二部作品,但丝毫没有自恋成分。她以一个观察者的身份,和读者一样进入保姆的世界,又看到了保姆生活的另一面。”

  蕾拉说:“以女人的角度写女人的故事,引发共鸣和社会关注,这非常必要。但是,坐在桌前写小说的那个我,是摆脱了愤怒、生理性别、社会性别和社群归属的我。我关心的是,作为一个人,我可以讲述怎样的故事?”

新浪娱乐公众号
新浪娱乐公众号

更多娱乐八卦、明星独家视频、音频,粉丝福利扫描二维码关注(sinaentertainment)

娱乐看点

热门搜索

高清美图