本报讯(记者杨震)“这个夏天有史以来最为炎热的天气,正在以窒息且令人昏昏欲睡的沉寂盘踞在普利怀特街那些巨大的,正方形的房子上……惟一一个仍然呆在户外的人是个十几岁的孩子,他背部平展地躺在四号住宅外面的花圃上。”这是网络版《哈里·波特》第五卷《凤凰的指令》第一章的开头。
6月27日,哈里·波特迷们翘首以盼的《哈里·波特》第五卷《凤凰的指令》的中文译
文,在爬爬大陆网站(www.3320.net)论坛的原创上传栏目中提前曝光!而且译文每日都在以大约1万字的速度不断发上网来。不过译文却不是通过正规渠道得来的。
编译者发布的声明称,这是一个私人行为,“这绝对是原创,我在两个地方首发。是由真本《哈里·波特》第五卷英文版翻译而成。”声明还说,他们参考了前四卷的简体及繁体中文两种版本,对人物、魔法名称都作了统一。
记者打开网页看到,目前已经上网的是全书的前十章。题目依次为:疯狂的达德利、猫头鹰的啄痕、高级保镖、格里曼迪街12号、凤凰的指令、布莱克家族高贵而古老的房子、魔法部、听证会、威斯里太太的悲哀、露娜·拉格顿。
昨日,记者就此事采访了人民文学出版社的有关负责人潘凯雄。他表示,如果此译文没有原作者授权就在网上传播的话,对于出版社的文字版权的利益会造成影响。网站作为管理者,允许译者在网上发布自己的译文,对出版社造成了侵权。
人民文学出版社参与编辑《凤凰的指令》的一位人员称,罗琳已经得知此事,并通过在香港的法律人士做过询问。罗琳对此事可能会作出相当强烈的反应。