如果从“寓教于乐”的角度看,艺术本身也可以用“游戏”来比喻,因为一部好的戏能给人带来快乐。当然,乐中寓教,是我们提倡的。要达到“寓教于乐”的目的,首先要把我们的观众请进剧场。为了吸引观众,创作者在剧名上动足了脑筋。最近,读到了几则与剧名相关的报道。
上海话剧艺术中心准备上演美国当代剧作家大卫·马麦特的《奥里安娜》,围绕剧名
却发生了争论。有的人想将剧名改为《是非男女》,有人更为它起了一个煽动性的名字《来自办公室的性骚扰》;另一部分人则坚持用原著的音译名《奥里安娜》。
争论的焦点其实是,吸引观众重要,还是维护艺术尊严重要?《奥里安娜》讲述的是女大学生卡萝担心成绩不好而影响前途,来到大学教师约翰的办公室寻求帮助,谁知导致了一场性骚扰的控告。法庭上,卡萝步步紧逼,约翰面临身败名裂的险境。它探讨了话语权力与两性冲突的问题。
作为一般观众,对大卫·马麦特及其《奥里安娜》是陌生的。从吸引观众的角度出发,《来自办公室的性骚扰》这个名字,我想还是可以接受的,似乎没有必要把它上升到维护艺术尊严的高度,因为原来的音译名起得也一般。改一改又何妨?最近,关于“性骚扰”是否要立法的问题,有关部门正在研究。我倒认为,这个剧名不仅接近原著的内容,还为观众了解“性骚扰”打开了一个窗口。毕竟这个问题本身就是个“舶来品”。
如果说围绕《奥里安娜》改名的争论还能理解的话,有些剧目的改名就有点剽窃嫌疑了。如《黑冰》《黑洞》走红荧屏后,许多制片人都想借“黑”字出名,一时间“黑”字号纷纷出笼;原来张成功创作的是“黑色三部曲”,但当他的《黑雾》推出时,面对“黑”字一片的尴尬,也是有苦说不出,只好将自己“关门”作品的剧名改为《天之云、地之雾》了。
现在,国产电视剧好戏不少,好的剧名却不多。最近,在中央电视台一套黄金时间看到一部电视剧,片名为《铿锵玫瑰》。“铿锵玫瑰”这四个字妇孺皆知,已经成为中国女子足球队姑娘们的符号。难怪许多观众看了剧名,都以为这部电视剧是反映“女足”的作品,一看才知道《铿锵玫瑰》讲的居然是4个女刑警侦案的故事。
由此可见,发生在上海话剧艺术中心这场关于更改剧名的争论是很有意思的。文艺作品面对市场的检验,要起一个好名字并不容易,既要与反映的主题相吻合,起到画龙点睛的效果;又要通俗不庸俗,对观众能够产生磁铁效应。“十月怀胎,一朝分娩”。写出一部好剧本,要付出很多的辛苦;我们更应该用智慧为它取一个叫得响的好剧名。吴为忠