|
点击此处查看其它图片 1931年,林蔡冰出生于漳州一个印尼归侨家庭。高中时,林老就露出才气,学校的墙报、漳州的报刊经常见到他的小说和散文,同学们给他起了外号“文艺工作者”。1955年,他在福建师范学院读书期间,开始走上了翻译外国歌曲的道路。翻译的脍炙人口的歌曲有《哎哟妈妈》《划船歌》《故乡》等。现已在街头修锁三十载。
在福建漳州街头,经常会有一个瘦瘦的老头骑着一辆除了铃铛不响哪儿都响的自行车吆喝着“修锁换锁”,与其他修锁匠不同的是,老人的上衣口袋里总别着3支笔,外带黑框眼镜。这就是家喻户晓的印尼民歌《哎哟妈妈》的翻译者林蔡冰。《哎哟妈妈》累计稿费不足2万
当印尼民歌《哎哟妈妈》翻译成中文时,林蔡冰刚27岁。“当时,姑母从印尼回来,给我带来了不少印尼民歌选和一本印尼词典,我就边学印尼文,边做一些印尼歌曲的翻译工作。”1958年,《哎哟妈妈》在北京发表引起轰动。1960年,《哎哟妈妈》由刘淑芳首唱后风行全国。专家机构认定,在我国传唱最广的外国歌曲,首推美国歌曲《生日快乐》,其次就是这首《哎哟妈妈》。按照常人理解,这首传播近半个世纪的歌曲应该给翻译者带来一笔不菲的收入,林老却苦笑着说:“到现在这首歌收益的稿酬不超过2万元。”没编制成了修锁匠
上世纪60年代初,大家都吃不饱,翻译的外国歌曲已无处发表。1963年,林老因没有正式编制,无法正式进干部学校,迫于生计的他开始修锁。到1979年,他已在街头开了9年修锁店铺。
1989年央视春节晚会上,他译配的两首外国民歌《哎哟妈妈》和《单程车票》都上了。我国台湾地区著名的歌曲《一支小雨伞》等也是经他译配后流传开来。他还率先介绍了王杰、齐秦、费翔、徐小凤等歌星,至今林老已翻译发表了300多首外国歌曲,介绍港澳台地区歌曲2000多首,出版编辑音乐书籍等出版物18本。更让林老自豪的是,他翻译的《哎哟妈妈》《划船歌》《故乡》等三首歌曲被收入音乐教材。对现状并不叫苦
林老和别人现在合租了一间修锁铺,每月分担租金40元。林老说,屋内昏暗,即使大白天也要开着电灯。“我和孩子们互不给钱,现在我还能动,但我不伸手要钱要补助,我每月也不多做,只要挣个500块钱够生活就行。”林老大度地说,“前段时间有人和我说北大毕业生卖猪肉的事,我认为我和他不同。我的歌曲影响了很多人,拍了30多部电视纪录片。我还得了中国新闻奖二等奖。我认为自己是一个对国家文艺有贡献的人,虽然我现在比较困难。我靠自己的双手生活,我是幸福的也是自豪的。”(北京娱乐信报)
|
|