【金陵晚报报道】“韶”、“舌搭子”、“五二歹鬼”……这些常见的南京土话,南京人句句会说,个个懂得含义。但也有相当多的南京土话,知道的人和会说的人就不那么多了。昨天,本报登载了一些鲜为人知的南京土话,引起了不少老南京的浓厚兴趣,他们先后打进电话,纷纷用自己的观点解释这些费尽的南京话。
“dajiang”也可写成“搭僵”
南京话“dajiang”是形容人办事马虎,敷衍了事。认为“dajiang”应该写成“搭浆”的读者占了多数,读者戴荣森甚至还引用民间故事来论证“搭浆”的来历。不过,还是有别的读者有其他的观点。读者朱成铨和老南京金家明都认为,“dajiang”应该写成“搭僵”。“‘僵’是‘呆’的意思,办事不动脑筋,正是‘dajiang’的含义!”职业是医生的老南京韩业荣,他的观点却颇为新颖:“我认为,‘dajiang’的‘jiang’应该是个‘江’字!”从小在城南长大的韩先生说,“dajiang”还有一个意思,是说做事很麻烦,很难实现。“以前,南京长江上没有桥,过江很不方便。可要在宽阔的长江上建座桥,可不是那么容易的事情。所以南京人用‘搭江’来形容做事很难的意思,后来又演变出‘敷衍了事,办事马虎’的意思!”
许多南京话没那么复杂
而其他的一些南京话,听起来复杂拗口,可是分析起来,却是很容易探究到来源,考察出写法的。比如,南京人管“发工资”叫做“官响”,读者黄松云等几位老南京说,其实应该写成“官饷”,“饷”指古代军队的口粮,后来又成了军队工资的意思。老百姓拿的工资不能称为“军饷”,叫做“官饷”倒很是合适。一位读者说,这个“官饷”恰到好处地反映了南京话的特点。“饷”在古代是口头语,现在却成了书面语,许多地方人都不把“饷”挂在嘴上,而南京人却经常说,可见这个词流传了千百年,没有变化过,从中折射出南京话的悠久历史。而南京人把“墙角”叫做“拐各拉”,也有几分令人费解。读者黄松云、徐向阳说,“拐各拉”就是“拐旮旯”。“旮旯”众所周知,北方话中指“偏僻的角落”,不过,南京人说“旮旯”,音和普通话不同,以讹传讹,许多人就不知道怎么写了。金陵晚报记者于峰(编辑 思夕)