影音娱乐 新浪首页 > 影音娱乐 > >正文

星爷玩《功夫》美国人懂吗?

http://ent.sina.com.cn 2005年04月03日08:23 华商网-华商报

  谁都看得出,尽管香港金像奖把最佳电影给了《功夫》,但周星驰并不知足。不过,他的失落这两天应该能在美国得到补偿。3月29日,周星驰现身美国好莱坞的全景穹顶电影院,出席了电影《功夫》在美国的首映式。放映结束后,美国的观众、影评人均给予这部影片超越《少林足球》的评价。但这种评价也带着浓厚的“美国味”:《功夫》中天马行空的动作场面受到极大吹捧,而传统的星爷式无厘头对白却仍然被称为不知所谓。

  与周星驰之前的无厘头经典相比,《功夫》是一次带有里程碑意义的转型,他放弃了那种光靠俏皮语言搞笑的方式,而是完全用画面说话,当然这一改变也势必得到更大范围的观众认可。昨天,在著名的烂番茄网站上,《功夫》的好评度达到85%,大部分都是溢美之辞。而在IMDB网站上,目前《功夫》的得分已是7.7分。

  从烂番茄网站上看,赞扬的声音主要集中在周星驰富有创造力的场景与动作设计,影评人甚至认为在这方面的特色超过了成龙:“周的银幕形象兼有了李小龙片的动作和成龙片的喜剧成分,避免了其他喜剧动作片的华而不实和自我吹捧”、“如果认为影片仅是动作场景的简单堆砌,那无疑是小看了周星驰”。此外,影评人对《功夫》中的漫画部分印象深刻,将之视作电影中最可爱的部分。包租婆元华在追逐周星驰时,腿突然就变成了“风火轮”,这一段最受观众欢迎,在放映现场这个场景得到了较多的掌声和笑声,在这一点上,可以说达到了东西方欣赏趣味的握手。

  当然,也有部分影评人将“烂番茄”抛给了《功夫》。问题集中在两点:片中有不少周星驰向李小龙致敬的镜头,对于部分美国人来说这是“模仿他人的,重复的,使人厌倦的,就像是李小龙作品的一个大杂烩”。另外,片中一些无厘头笑话也显然未被老美所接受,他们将之视为“荒唐的,不知所谓的”。这估计还是翻译的问题,比如将“小龙女”翻译成海伦。周星驰在美国接受采访时也无奈地表示没办法控制,全交给了美国片商。

  《功夫》能走多远目前还都不好说。《新闻晨报》黄斌

| 推荐 | | 打印 | 下载点点通 | 关闭
 
 
新 闻 查 询
关键词



缤 纷 专 题
春意融融
绿色春天身临其境
愚 人 节
整蛊先锋幽你一默
请输入歌曲/歌手名:
更多专题 缤纷俱乐部
 
 
 

影音娱乐意见反馈留言板
电话:010-62647003 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网