影音娱乐 新浪首页 > 影音娱乐 > >正文

《红楼梦》与达·芬奇

http://ent.sina.com.cn 2005年06月11日10:35 工人日报天讯在线

  著名演员梁家辉是港台演艺界少有的“笔杆子”,多年来在香港《文汇报》开设“辉笔而就”专栏。近日,工人出版社将梁家辉的专栏文章精选结集,出版了《我对你说》一书。书中涉及人文历史、电影音乐、书籍网络、饮食风俗,并融入作者的生活阅历,情感理智,读来如同朋友促膝而谈。本期《开卷》选摘他的一篇小文,以飨读者。———编者

  丹·布朗的畅销书《达·芬奇密码》近日愈来愈走红了,据说全球销量已超过了《哈
利·波特》系列。记得作者在《达》书中曾经开过《哈》一个玩笑,借助书中人提及“全球卖出最多的书”,听者误以为他在说《哈利·波特》(其实是《圣经》)。恐怕丹·布朗这样写的时候,想不到自己能够超越罗琳女士的地位吧,所以人人都说《达·芬奇密码》是近年出版界的奇迹。电影已经紧锣密鼓,打算尽快推出了,可以想像,上映后又会吸引一批新读者买书,声势更盛。

  文章总是自己的好。相信世界各地也有不少写作人看书之后,心生不忿地说:“这种劳什子我也能写”,就如项羽看到秦始皇出巡的车队时说“大丈夫当如是也”。然而,能否取而代之是一回事,能否乘势而上,立即分一杯羹又是另一回事,起码市面上确是涌现了《破解达·芬奇密码》这类新书。朋友向我介绍一本英国人考克斯所作的小书,由于丹·布朗用的书名是“密码”,他便自称“译码”,甚有生意眼,“搭顺风车”的意图亦十分明显。

  该书除了书名起得聪明之外,结构亦很简单:把原著小说提到的很多名词加以介绍,大如圣殿骑士的源流,小至苦修带的样式,都按字母排列出来,所以说他聪明。因为各条介绍都是独立的,似一本字典多于似一本书,读者只要找到自己有兴趣的条目来读,便觉得满足了,更易使消费者感到物有所值。

  向我介绍“译码”书的朋友大赞洋人写作有生意头脑,我却不以为然,从书架上随手拿下一本《红楼梦饮食谱》,不也是把小说中介绍过的食品、菜式等考证和详述吗?说起来,类似的“译码”书不少,关键在于被“译码”的原书是否畅销而已。

收藏此页 多种方式看新闻下载点点通打印】【关闭
 
 
新 闻 查 询
关键词
缤 纷 专 题
头文字D
头文字D精彩呈现
端 午 节
快乐端午精彩图铃
图铃狂搜:
更多专题 缤纷俱乐部
 
 

影音娱乐意见反馈留言板
电话:010-62647003 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网