|
本次采访颇为不易,记者的采访提纲要通过主办方翻译成英文传给在德国的一位与该团保持密切联系的演出商,然后再经由他翻译成西班牙文传给阿隆索。采访结束之后,再经过几道手续才辗转到达记者手中。由于古巴的通讯极为不便,因此这封电子邮件在到达记者手里之前历经了近两周时间。
中国
当年被毛主席接见感到非常荣幸
记者(以下简称记):欢迎您带领古巴国家芭蕾舞团来北京演出,请问此次中国之行的准备情况如何?
阿隆索(以下简称阿):我们全体成员都做好了充足的准备,有些演员是第一次来中国,有些在以前的巡演中来过中国。
记:中国有很多优秀的舞蹈演员以及抱有艺术梦想的年轻人,您是否计划在中国开办一所芭蕾学校?
阿:我非常愿意投身于中国的芭蕾事业,不久前已选派了一名芭蕾教练来中国,希望能把我改编的经典芭蕾剧目带给中国。
记:作为中国与古巴的文化使者,您多次访问过中国,您对中国之旅有什么印象?
阿:我们在1960和1961年对中国所作的第一次访问是令人难忘的。那次,我们访问了北京、广州、上海和南京。此后于1964和1965年我们又一次来到中国的北京、上海、广州、杭州和武汉演出。我那时就曾说过,中国人就像一个健康的孩子,充满着希望,一个满怀信心奔向未来的孩子。许多年过去了,当我们在2002年再一次访问中国时,被中国改革开放的成果惊呆了。我们看到一个孩子长成了一个英俊矫健的青年,稳健地奔向美好未来。
记:您曾作为文化使者被毛主席接见过,这在当时对于中国人来说是莫大的荣幸。
阿:是的,我代表古巴人民接受了这一荣誉,对于我来说这是一次让人难忘的会面,因为我知道这位伟人的历史。我被他的真诚、智慧和他对艺术的鉴赏力所折服。他送给我他的诗词选集并读了其中的一首诗。同时,他还表达了对古巴人民和古巴艺术的敬意。
2002年4月22日摄于首都机场 信报记者陆欣/摄 点击此处查看其它图片 传奇
那个年轻的女孩一心想要跳舞
记:大家都知道古巴有三个主要出口产品:雪茄、白糖和阿隆索,这种说法很有意思。
阿:我感到非常荣幸能被大家作为古巴在世界上知名的特产看待。优质的古巴雪茄和白糖要归功于大自然的恩赐,然而优秀的古巴舞蹈文化则是古巴人天性的表达,我团借助古巴人这一天性来弘扬舞蹈艺术。
记:每当提到阿隆索,总能使人们联想到传说和传奇。
阿:不论是被看做传奇人物还是历史名人,我都感到身上肩负着很大的责任和义务。视力上的障碍确实使事情变得更加困难,不过对于一个深爱自己事业的人来说,没有什么是不可能的。
记:在人的一生中,总能碰到各种各样的困难,您是如何在困境中进取的?为了战胜困难,一个人除了要有积极的心理状态之外,还要有坚强的意志和勇气,当年那位19岁的少女是如何面对这一困境,并以坚强的意志和勇气与之搏斗的呢?
阿:其实,部分答案已经在您的问题中得到了回答。这个年轻的女孩一心想要跳舞,她知道她一生想做的是什么,并且愿意为达到她的愿望付出一切。
记:很多舞蹈演员认为舞蹈只是为青年人而存在的。但是,您已经在芭蕾舞台上活跃了几十年,是如何延长艺术生命的?
阿:我知道很多舞蹈演员在他们艺术生命依然旺盛的时候就过早地放弃了她们的事业,芭蕾不只是年轻人的艺术,在不同年龄阶段,你对艺术有不同的贡献。
芭蕾
古巴版《天鹅湖》重在戏剧性
记:您能把古巴芭蕾和俄罗斯、英国和美国的芭蕾艺术风格做一下比较吗?
阿:芭蕾是世界文化的结晶,芭蕾艺术的理论基础在每个国家都是相同的。然而,芭蕾艺术的技巧却融合并强调了各国独特的文化传统,在古巴我们就有一套独特的芭蕾教学方法。凭借着古巴芭蕾艺术的独特风格,我们是世界公认的三大芭蕾舞团之一,另外两大芭蕾舞团分别出自俄罗斯和英国。在美国来自世界各国的芭蕾艺术家带来了不同流派的芭蕾文化。在他们当中我们可以找到不同的芭蕾编导风格,一个非常有力的证明就是乔治·巴兰钦。
记:请您讲述一下世界芭蕾艺术的发展形势以及古巴芭蕾所处的位置。
阿:我认为芭蕾艺术在当今世界有着广阔的发展空间,而古巴又是世界芭蕾的重要艺术中心之一。古巴芭蕾舞演员有着非常优秀的乐感,随着音乐优美的旋律和明快的节奏翩翩起舞。在另一方面,古巴芭蕾艺术风格被很好地维护着。在这次演出的古巴版《天鹅湖》中大家还将欣赏到故事情节严谨的逻辑性,这正好迎合了不同于50年前的当今观众。我对本剧的改编着重在舞蹈编导及其戏剧性方面。
记:作为一个芭蕾艺术大师,您认为年轻的舞蹈演员要具备什么素质?
阿:最重要的是他们要热爱自己的事业,基本的身体素质和对艺术的感知能力是必要的,但他们必须全身心地投入到每天在练功房的演练中,磨炼意志,感悟艺术的真谛,当然,还不能缺少在名校的深造和大师的辅导。这一切都意味着奋斗、奋斗再奋斗。
信报记者张学军
链接
奇人阿隆索
19岁那年,正当阿隆索步入人生花季和芭蕾生涯之时,却意外地遭遇了由视网膜剥离造成的近乎失明。在纽约、哈瓦那和巴塞罗那先后五次动手术期间,她一面严格执行“不许哭,不许笑,不许使劲咀嚼,不许摇头晃脑”的医嘱,一面躺在床上练擦地、绷脚背儿,并在舞蹈家丈夫的帮助下,用自己的手指,硬是掌握了《吉赛尔》、《睡美人》等大型经典芭蕾舞剧中的舞段。
结果,她一出院便立即冲上纽约的舞台大放异彩,以轻盈飘逸的动作质感和斩钉截铁的腿脚控制,完美地跳遍了20世纪前的全部经典剧目。之后,她更以燃烧了半个多世纪仍不见衰减的火样激情,将其表演生涯延续到了古稀之年。无数辉煌成就,使她一跃成为500年芭蕾历史上绝无仅有的芭蕾奇人,创造出常人无法企及的人间神话。
|
|