|
观片感受:“北京版”里没有北京话 点击此处查看其它图片 著名的动画片《猫和老鼠》今年二月被“加工”成四川方言后引发很大争议。六月初,记者又买到了“北京版”的《猫和老鼠》。
“北京版”全套4张VCD,每张6个小故事。包装上的正式名称是“时尚搞笑版”,由“中国短信第一写手戴鹏飞倾力打造”。
TOM和JERRY这两个冤家对头,在这儿变成了“猫大头”与“鼠丫丫”。奇怪的是,虽然号称“北京版”,但那种王朔风格的京腔京韵的俏皮话一句也没有,“猫大头”和“鼠丫丫”一张嘴全是东北味,剧中还出现过天津话、唐山话、湖南话、四川话、广东话、河南话、山东话等,方言荟萃,但偏偏没有北京话。
从某种意义上来说,《猫和老鼠》也是一部“打片”——绝大部分情节中,TOM和JERRY都在你追我赶、打打闹闹,变着法地“整”对方。
鉴于“四川版”被指责“粗话连篇、充满暴力、教坏小孩”的教训,“北京版”在处理上述情节时看来费了一番心思,没出现“老子整死你”这样的“狠”话,“猫大头”和“鼠丫丫”在追打时一般是这种语气:“晕菜,我就给你搞晕,当一盘菜!”“太阳出来我追老鼠,追到了老鼠我犯糊涂……”如果不看画面光听声音,没准儿会误认为是赵本山、黄宏、宋丹丹等在表演小品呢。
广告语言也是“北京版”调侃的对象,如“牙不好,胃口也不好”、“你为什么又放我的(鞭炮),你的呢?”“都让我老爸放了!”
策划经过:暴利吸引全国“闹猫”
为什么要把这样一部经典动画片改变成这样?记者采访了“北京版”的策划人蒋先生。
蒋先生告诉记者,四川版的推出,在全国引发了一场以方言改编《猫和老鼠》的热潮,业界称这种现象为“闹猫”。“猫大头”和“鼠丫丫”是“闹猫”的第三个版本。此前沈阳还出过一个东北方言版,在这个版本中,TOM和JERRY改名叫“二尕子和小不点”。
其实,“闹猫”的始作俑者并非四川,蒋先生介绍,两年前,云南昆明有家公司做了一套《开心蒙太奇》系列,把《猫和老鼠》、卓别林喜剧等默片时代的喜剧作品配上云南话重新出版。《开心蒙太奇》系列的销路很好。
四川版为何会一炮走红呢?蒋先生认为这得益于四川的良好消费基础及制作方的成功运作。首先《猫和老鼠》里的四川话土得掉渣,简直就是市民生活的大翻版,尽管有很多人抨击它“浅俗、小市民化”或“牺牲四川方言的美好形象”,但这挡不住观众的喜爱。2月底,成都媒体报道称,四川版《猫和老鼠》的发行量为20万套左右,收入至少是2000万元(按零售价)。而蒋先生表示,实际销量远不止这个数,五月底时有可能突破100万套。
蒋先生毫不讳言:现在音像业利润很薄,这么“优质”的项目已经很久没有碰到了。
为什么没用北京话呢?蒋先生解释说:“在幽默搞笑方面,北京方言领军的时代已经过去了,现在是东北话大行其道,选用哪种方言,说到底是在跟着市场走。”
改编体会:借《猫和老鼠》磨炼“短信体”
蒋先生说,给《猫和老鼠》重新配音最难的是写脚本,要求作者首先要懂幽默,其次要懂电视语言,创作时还要受画面限制,必须跟上动作,不能随意发挥,格调还不能太俗……最后,他们选中了现已加盟央视“三星智力快车”栏目的著名短信写手戴鹏飞。
记者找到戴鹏飞时,还没等提问,他自己就先承认:“凡是改编经典的人历来都没什么好结果。”他已经做好了接受抨击的准备。他说没指望改编后能超越原作,只求在众多方言配音版中,他的版本质量比较好,就心满意足了。
戴鹏飞向记者透露了一些创作经过。面对本来已经很幽默的《猫和老鼠》,一开始他不知道如何下手,一集对白大约2000字左右,基本是三天才能写出一集。他一遍又一遍地看某个段落,一帧一帧地分析动作,自己先来“对口型”,然后请朋友来对口型……第八集之后他突然“找到感觉”了,后来越写越顺手,基本是8个小时写一集,熬了几天几夜24集就写完了。
写完《猫和老鼠》之后,戴鹏飞累得身心俱疲,同时也把这种幽默手法修炼得炉火纯青,于是想到应该给这种风格的幽默定个说法,他总结出一个新概念叫做“短信体”。所谓短信体是指:每自然段基本70个字;段落结尾或幽默或哲理或双关或言情的一种新文体。不到15天时间,他就写出了中国第一部“短信体”小说《谁让你爱上洋葱的》,将于6月底由电影出版社出版。
话题一:动画也开始洋为中用?
退休教师王先生认为,《猫和老鼠》这样的经典动画片,被改编成各种方言版本,标志着“中国人也开始改好莱坞了”。他有点激动地说,“我们中国有很多题材,像花木兰、梁山伯与祝英台等,被迪士尼拿去拍成了动画片,而且拍出来的全是好莱坞风格,总是把男女关系当成卖点,有些中国小孩看了,会以为中国的古人就是这个样子,但我们对此毫无办法!”
王先生分析到,《猫和老鼠》方言版势头这么猛,传达出这样一种信息——大家在文化上是平等的,你改我的,我也可以改你的——当然在现阶段,还只是加点配音这样的“小动作”,但只要经过改编,就会带上鲜明的中国味。
话题二:改版《猫和老鼠》算不算侵权?
记者在采访中发现,被采访者中不少人担忧如此改编,会遇到版权方面的问题,从而引发一场国际诉讼。
对此,蒋先生声称,《猫和老鼠》已经是公开版权,国内至少有三家出版社曾经引进过《猫和老鼠》的版权,他们是从福建省文艺音像出版社获得改编许可,而且只加配音,没有对原画面做过任何改动,所以也没有侵犯作品的完整权。
北京版权代理有限责任公司吴颖总经理在接受采访时表示,版权涉及多方面的权利,非常复杂,以《猫和老鼠》为例,发表时的黑白画面是一项权利,变成彩色后又是一项权利,每次内容变化权利都随之变动,所以想要证明是否侵权,必须提供大量资料作为证据。(来源:北京娱乐信报)
|
|