今报讯 在国内获得丰厚的票房回报后,周星驰的《功夫》又将在今年3月正式登陆北美。据称,为了造势,星爷将会出现在圣丹斯电影节上,参加该片在美国的首映式。
据称,圣丹斯电影节的创办者罗伯特-雷德福对于《功夫》非常重视,特别将该片放在“首映”单元中亮相,届时星爷将前往当地参加影片的美国首映礼。而北美发行方———索尼经典公司对于《功夫》也颇为看重,称《功夫》是“《少林足球》之后的巨制,由于当
初《少林足球》被雪藏了两年之后才在北美小规模上映。让星爷对美国方面的做法颇为不满。所以这次《功夫》在国内上映短短两三个月之后就马上登陆北美,足见美国方面对该片的重视程度。
不过,记者注意到,《功夫》的英文名字却被改成了一个非常奇怪的《KungFuHustle》,是“功夫速成”或“功夫骗子”的意思。而且该片被定位为限制级,据美国电影协会(MPAA)的分级理由是:“动作场面过多,而且非常暴力”———北美的限制级意味着17岁以下的必须由父母或者监护陪伴才能观看。但是,《功夫》中的一些翻译方式倒是挺对国外观众胃口的。专门的翻译机构把影片中反复出现的“杨过和小龙女”译成了《特洛伊》中的“帕里斯和海伦”,看来翻译者也深得星爷的真传,有几分恶搞的意思。记者李萌