跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

改革开放三十年之译制电影:难忘的电影与声音

http://www.sina.com.cn  2008年12月17日14:12  中国电影网
改革开放三十年之译制电影:难忘的电影与声音

《卖花姑娘》

  三十年弹指一挥间,有多少光影瞬间定格为中国人的永久记忆?《电影三十年》一书由东方电影频道同名纪录片改编而成。多方面勾勒出中国电影自改革开放三十年来所经历的探索、发展、困顿与崛起,重温改革开放三十年的光影历程。

  译制片可追溯到1949年

  虽然1979年国内生产的影片只有50多部,但中国大陆电影的观影数量达到了279亿人次,平均每天有7000万人次的观众在看电影——这也创造了中国电影至今为止前无古人的纪录。而在这些电影中,有相当一部分是从国外引进,再经由翻译重新配音的作品,人们称之为——译制片。

  新中国对国外电影的翻译可以追溯到1949年,那时长春的电影工作者翻译了前苏联电影《一个普通的战士》。从上世纪50年代开始,新中国对译制电影就一直非常重视,但在“文革”时期停顿下来,长春译制片厂和上海译制片分厂一直到1969年才重新开始故事片的译制。除了上世纪50年代从前苏联进口的这一批电影外,主要译制朝鲜、越南、阿尔巴尼亚等社会主义国家的电影。

  关于译制片的“打油诗”

  虽然都是译制片,但是这些外来影片由于文化背景、审美情趣和地域习俗的不同,也构成了它们各自独特的表述方式、叙事方式以及语言方式。以至在当时人们总结出四句打油诗一样的评语,并广为流传。

  “朝鲜电影哭哭笑笑”

  在这些国家的电影中,朝鲜的故事片是上映最多的,给人印象深刻的有《卖花姑娘》、《摘苹果的时候》、《鲜花盛开的村庄》、《看不见的战线》、《金姬和银姬的故事》等。

  《鲜花盛开的村庄》是轻喜剧,有一个经典情节:母亲为孩子找对象,拿一张姑娘的照片对小伙子说,这个姑娘非常能干,一年能挣600个工分。这时电影给照片来了个特写,只见是一个很胖的女子,全电影院的观众不禁大笑起来,有不少人笑得流出眼泪。很长时间里,人们把体胖的年轻女子戏称为“600工分”。

  悲剧《卖花姑娘》和《金姬和银姬的故事》公映时更引起全国范围内的轰动,整场电影在放映的全过程中,观众在苦难和压抑的极致渲染下泪眼滂沱,如果从今天的眼光看可以被称做是“超级催泪电影”。

上一页 1 2 3 下一页

Powered By Google 感动2008,留下你最想说的话!

网友评论 更多评论

登录名: 密码: 匿名发表
#8364;

更多关于 中国电影 的新闻

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2008 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有