影音娱乐 新浪首页 > 影音娱乐 > 综艺大观 >正文

上昆赴国外预演 西化方式教授京昆ABC(附图)

http://ent.sina.com.cn 2005年01月21日16:01 新闻午报
上昆赴国外预演西化方式教授京昆ABC(附图)

王洛勇配合演员的示范讲解戏曲
点击此处查看全部娱乐图片


  美国百人文化协会受IMG演出经纪公司的邀请,组织上海京剧院和上海昆剧团于本月24日、25日赴马来西亚吉隆坡的双峰塔音乐厅作名为“揭开中国戏曲的面纱”的演出。昨晚,全体演出人员在上海昆剧团举行了预演,主持人王洛勇生动的讲解和著名青衣史依泓的精彩示范获得了中外友人的热烈掌声。

  王洛勇:全英文施教的戏曲老师

  谁都没想到在《林海雪原》中那个气冲霄汉的杨子荣当上“老师”竟也变得说学逗唱,样样在行。昨晚,王洛勇以标准的美式英语、用完全西化的方式讲解了中国传统戏曲,诙谐而幽默,逗得台下的老外们好不热闹。

  王洛勇接受采访时坦言:“中国文化博大精深,尤其是传统戏曲,而中西文化差异巨大,要让外国人通过一两次普及就了解京昆剧是不可能的。”从小学了8年武戏的王洛勇对京剧始终有浓浓的情结,他回忆说:“一次带了位外国朋友看昆曲,他指着台上的演员问,为什么这个戏里都是女的,其实是因为演员们都浓妆艳抹,把老外搞混了,我只好解释说他们装扮和唱腔都不一样。一会儿,他又发问说如果有男女之分,为什么声音都一样,我只好说戏里男人用假声唱,效果和女的差不多。”有了这样的体会,这次王洛勇特别运用和老外们生活相关的比喻来讲解,除了曲目的故事背景外,他还会配合演员的示范对京昆剧的起源、区别、基本常识等用英语作介绍。

  王洛勇还有一个“授课任务”是要让外国朋友弄清中国戏曲不全都是一样的,起码有京昆之分。王洛勇说:“中国戏曲的人物外形、唱腔配乐在西方人眼中都非常相近,他们从来不知道中国戏曲还有很多曲种,所以我要在讲解中尽量让他们明白京昆剧各自的特点和差别,不求他们甚解但起码能明白这是两个曲种。”史依泓:

  武戏满足不了老外

  在演出曲目上,此次主办方选择了海外观众熟悉的经典折子戏《霸王别姬》、《借扇》、《游园惊梦》等,而国内顶尖青衣史依泓也将首次带着《霸王别姬》出国。史依泓表示,以往交流演出时,她最多带些《火凤凰》、《盗仙草》等武戏,如今外国观众欣赏中国戏曲的水平也有所提高。“其实观众是需要培养的,就像我最初到日本演出时,只带武戏,随着演出日益频繁,日本观众也逐渐要求看些有内容的戏,于是有了之后的《昭君出塞》,而全本的《白蛇传》在日本也深受欢迎。虽然其他地方的观众可能在接受程度上比日本慢一些,但我相信随着交流的增多,观众对京剧的欣赏能力也会日益提高。”朱渊

评论 | 影行天下 | 推荐 | | 打印 | 下载点点通 | 关闭
 
 
新 闻 查 询
关键词



彩 信 专 题
新酷铃选
最新最HOT铃声推荐
棋魂
千年棋魂藤原佐为
请输入歌曲/歌手名:
更多专题   更多彩信
 
 
 

影音娱乐意见反馈留言板
电话:010-62647003 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网