国庆期间,舞剧《花木兰》中澳双方制作队伍几乎都是在排练厅里忙碌地度过的。这部已成为第七届中国上海国际艺术节开幕系列演出的巨作目前已最终合成。据悉,该剧即将于10月18日、19日和20日在上海东方艺术中心举行全球首演。为此,我们特意采访了编舞大师格雷厄姆·墨菲,他以总编导的身份为该剧诸多亮点提前揭秘。
剧情新设计花木兰变身女间谍
走进上海歌舞团排练厅,舞剧《花木兰》的精彩片断反复上演,80多位演员、20多位打击乐手、10多位舞蹈界的资深人士,正在全力以赴地进行全剧连排。
格雷厄姆·墨菲告诉记者:“《木兰辞》是中国古典名作,我们提取了这首古诗的精华,在充分展开想象的同时,进行了细节的再创作。”他研读了大量中国古籍,特意在剧中设计了萨蛮法师、敌军首领夫人等角色,而这名神秘女人,就是由法师施法后变成的敌军首领夫人。对在剧中安插“女间谍”这一“无中生有”的人物,墨菲表示:“我这样做,是为了显现敌方的狡诈,他们不惜动用各种手段达到目的,是邪恶的象征,以此来凸现木兰方面的忠诚。同时,我也想让中西方不同元素在这部舞剧中都能得到体现。”
音乐追求世界性+中国元素
据音乐总监兼作曲阿尔斯克尔先生透露,此次《花木兰》的音乐将体现“世界性+中国元素”的特点,首场演出还将邀请著名的澳洲打击乐团S ynergy现场演奏《花木兰》的音乐。
作为Synergy乐团的音乐总监兼作曲,阿尔斯克尔特意结合中国作曲家陈其钢的《蝶恋花》为该剧创作了音乐。这位作曲告诉记者,他一直随身带着一张中国古典音乐碟片:“这张唱片中介绍了琵琶、古琴等各种中国民族乐器,帮助我了解它们特别的音色。此外,我也听了包括谭盾在内的多个中国音乐家的作品,但是却在‘瞬间爱上陈其钢(的音乐)’。”
这位作曲说,陈其钢音乐所表达的中国女性的心路历程和舞剧《花木兰》很契合,“相对来说,作为外国人为北朝民歌《木兰辞》写音乐,我感觉是个巨大的挑战。”对于自己选择《蝶恋花》的做法,这位音乐大师显然非常得意。
舞者年长更能理解编导意图
舞剧《花木兰》是上海歌舞团和澳大利亚悉尼舞蹈团的第一次原创剧目合作,剧中角色也由两国舞蹈精英共同担任,墨菲对澳洲演员自然知根知底,而对于中方演员的表现,他也是赞许有加。
上海歌舞团的吴佳琦出演“花木兰”一角,花木兰的伙伴由上海歌舞团的陈文扮演,他们都是“桃李杯”金奖获得者。而舞剧中的“敌军”则由悉尼舞蹈团的舞者出演,这些外国演员兼有高矮胖瘦、男女老少,与中国演员如出一辙的颀长身材截然不同,而且很多人都已年过三十,墨菲对此也有自己独到的见解。“我比较偏爱年龄大的舞者,他们总能理解我的意图,找到最佳的舞蹈状态。就好像钢琴家最了解自己的钢琴一样,我最了解这些演员,甚至他们的每一根骨头、每一块肌肉我都很熟悉,所以我的作品都是为他们而创作的,他们也只为了我而舞蹈。”
阵容强大中澳舞界历史性合作
格雷厄姆·墨菲以现代芭蕾舞剧《莎乐美》等一批著名舞蹈作品闻名于世。墨菲称此次演出“是一次中澳舞蹈界历史性的合作,也是我今年最看重的舞蹈创作项目”。正是因为墨菲对中国历史文化的感知和对《花木兰》的激情,2005年6月,墨菲把8位中方主要演员带到澳大利亚,在悉尼舞蹈团进行了为期一个月的职业化封闭训练,并观摩了悉尼舞蹈团的新作在悉尼歌剧院的演出。