说外来的和尚好念经,这点没错。说语言不通会给排戏带来麻烦,这点却是未必。作为一个经验丰富的导演,保罗也曾为许多非英语国家的剧团导过戏,都合作愉快,要说其中的窍门,走近他的排练现场就能看出端倪。
在《驯悍记》的排练现场,不知他灵机一动又想到了什么,走到演员边上,示意这里可以再好玩一点,他口中的“lion”还没说出口,翻译尚未到位,他已经整个人蹲在地上张开血盆大口摆出了一只狮子的样子,一旁演员立刻心领神会。是的,在排练厅里,不管是“lion”还是“shizi”都不及身体力行的示范来的直接。
保罗·斯特宾是英国TNT剧院和美国欧洲戏剧团的艺术总监。1980年成立TNT剧院,获得英国艺术理事会定期发放的基金。保罗为诺丁汉剧院和TNT剧院演出过,还为南约克郡剧院、格拉斯哥的“模范组合”、慕尼黑的泰姆士剧院、圣彼得堡的国立喜剧院,雅典音乐厅(中央大厅)以及俄国的实验剧场编剧并导演过作品。他的作品曾在世界各地超过30个国家巡回演出。
保罗说:“我们一直在问自己,《驯悍记》的主题是什麽,我们要表达什麽?表面上看,《驯悍记》是一个直白的喜剧,讲述男人和女人关系的古老主题。几个世纪以来,凯特的热情、活力和独立震撼了无数观众,但她遭受的羞辱和最终的降服却让女性观众感到困惑和愤怒。因此很多现代版本的《驯悍记》都力图淡化甚至消除剧中的男性沙文主义色彩。但我认为《驯悍记》所以为《驯悍记》,就因为它表现了那个男女不平等的时代。虽然囿于时代的局限,莎士比亚认同男尊女卑,但他也以慈悲之怀嘲讽了男人的愚蠢和贪婪。在我们的创作中忠实地保留了莎士比亚的嘲讽和幽默,但和男尊女卑的理念划清了界限——不是通过削弱剧中的大男子主义色彩,而是将其演绎到极致以揭示沙翁所处的时代。”