点击此处查看全部娱乐图片
晨报讯(记者 陈馨)根据莎翁经典名篇改编的新版电影《哈姆雷特》日前由湖北电视台译制完成,该部由英、法、美三国巨星联手打造的电影,汇集了中国一流译制力量,将于3月下旬与观众见面。湖北台总编室主任黄承联曾摘得译制片最高奖“飞天奖”、“金童奖”,此次他担任了新版《哈姆雷特》的译制导演。
场面气势恢弘
丹麦王子哈姆雷特为报父仇,欲刺杀夺母篡位的叔叔,却因优柔寡断的个性酿成悲剧。《哈姆雷特》曾被五度搬上银幕,为观众熟识的是1948年劳伦斯.奥立佛和1990年梅尔.吉布森主演的两个版本。新版本全片片长四个多小时,是众版本中最忠实原著、气势最恢弘的一部,该片曾获1997年奥斯卡最佳改编剧本、服装、音乐等多项提名。
演员阵容强大
英籍男星肯尼斯.布莱纳29岁时就自导自演《亨利五世》,成为英国剧坛王子,此次将导演、编剧、制作及主演揽于一身。女主角奥菲尼娅由《泰坦尼克》中的“露丝”凯特.温斯莱特担任,两人把内心挣扎戏诠释得精彩到位。
配音精英荟萃
著名配音演员徐涛曾为《阿甘正传》、《拯救大兵瑞恩》等“大片”配过音,他演绎的哈姆雷特在阴郁中疯癫,在压抑中奔放,极富感染力。为老臣波罗纽斯配音的张涵予曾在《特洛伊》、《指环王》中“献声”,去年底因在《天下无贼》中成功塑造卧底干警备受关注,从幕后走到台前。
语言清新流畅
记者有幸提前观影,遂被片中精彩生动的语言吸引。据黄承联介绍,著名翻译家英若诚和钱绍昌分别担任了一稿、二稿翻译工作,在译制过程中注重语言的美感。新版《哈姆雷特》语言清新流畅、比喻丰富,叠声叠韵式词语的运用,如“催催场”、“出去走走,透透气”贴近现代生活,完全褪去了莎翁名著的艰涩和距离感。
|