李冰冰揭秘《功夫之王》 成龙李连杰飙英语(图)(2)

http://www.sina.com.cn 2008年04月10日00:07  南方都市报

  南都:为什么一个美国的编剧会设置这么多中国功夫经典段落?

  李冰冰:首先当然是因为这部电影要大卖华人市场,另外导演和编剧都是中国文化迷,导演娶了中国太太,编剧简直就是一个中国功夫粉丝。所以你看电影里不仅有你说的那些动作经典的致敬,还有中国哲学。例如说成龙教杰森武功的时候,就跟他提到道家对“水”的理解,又提到茶杯只有半空才能装进新的水,这些东西,都是他特别喜欢和熟悉的。

   “身份疑云”

    人人都有两个身份

  白发魔女揭底:双重身份方便时空穿梭,伏笔为续集铺路

  观众泄密:除了白发魔女和美国小男孩杰森,每个主角都有两个身份。杰森是个迷恋中国功夫片的美国男孩,在梦中回到古代中国,当了一把英雄,解救孙悟空。

  李连杰的两个身份是孙悟空和默僧,默僧是孙悟空的一根汗毛变的。成龙的两个身份是当代美国唐人街音像店老板和武功高强的醉八仙。刘亦菲除了是古代要报杀父之仇的金燕子之外,还是美国唐人街一位店员。

  李冰冰演的白发魔女是玉疆战神的手下,最好看的是她的白发能直接取人性命。白发魔女最后被成龙打倒,不过并没有交代她生死如何。

  南都:为什么角色都有双重身份?

  李冰冰:我自己理解,每人这两个身份的设置,主要是为了让这些角色在各个时空里面方便穿梭。对于我演的白发魔女的结局,其实我问过香港的制片人,他告诉我是留了伏笔,不仅我,在影片的最后你们还会看到杰森和金燕子在美国又相遇了,其实这些都是伏笔,给大家一个开放的结局。如果票房好,真的会拍续集。但是制片人也说,拍续集再想请到两位大哥就难了。

  “语言问题”

    玉皇大帝说英文 三个主角双语广播?

  白发魔女揭底:没看到内地版,梦中故事无语言障碍

  观众泄密:我看的是未配音版,觉得有点突兀的地方是所有的人都时而说英文时而说中文。白发魔女、金燕子、默僧和八仙之间说中文,但是他们一看到杰森就开始讲英文。最奇特的是蟠桃会的场景里,仙乐飘飘,仙女都穿着古装,玉皇大帝和王母也一派祥和地坐在云雾缭绕的仙境里。忽然,玉帝一开口,居然一口流利的英文,觉得特别搞笑。我不知道在中国放映的版本是不是也是玉帝说英文,如果也是玉帝说英文,中国观众能接受吗?除了台词以外,电影给人听觉上的享受是非常地道好莱坞的,配乐一流,和一般的好莱坞大片水准持平。

  南都:中国放映的版本玉帝也说英文吗?

  李冰冰:国内的版本是什么样说实话我也还没有看到,我看到的版本里玉帝也是说英文的,我还没有问过导演这个问题,但是我相信他们会有解决的方法。而实际上,我们(白发魔女、金燕子、默僧和醉八仙)所有人在见到杰森的时候都是说英文,而我和两位大哥、刘亦菲的对话是说中文的。因为这个故事的主体是发生在梦中的,在梦中人和人没有语言障碍,所以交流非常顺利。说英文也挺自然的,中英文转换也挺自然的,虽然穿着古装。

    “感情纠葛”

    金燕子杰森接吻三秒钟

  白发魔女揭底:感情戏为动作神话让路

  观众泄密:这部电影以动作为主,感情戏只是点缀,有梦想有传说,特别干净,金燕子和杰森之间的感情点到即止。他们一开始是以伙伴的身份一起去为金箍棒寻找主人,后来渐渐发生变化变化,不过着墨不多。到了后期确实有一段发生在夜晚的吻戏,但不超过3秒。白发魔女没有感情戏,但似乎受过很深的感情伤害。

  南都:白发魔女的感情戏给删掉了?

  李冰冰:白发魔女真的没有感情戏,并不是删掉了。我觉得这是导演根据这部戏的定位做出的决定。这是一个非常愉快的,带有神话和魔幻色彩的电影,动作部分是最重要的,所以感情戏不能冲淡主题,即使是金燕子和杰森的感情戏,其实也是蜻蜓点水。

  专题采写 本报记者 陈弋弋

[上一页] [1] [2]

成龙吧】 【李冰冰吧
发表评论 _COUNT_条
Powered By Google
不支持Flash
·《对话城市》直播中国 ·新浪特许频道免责公告 ·诚招合作伙伴 ·企业邮箱畅通无阻