|
事实上在原剧本里,草头师叔的原话是:“你喜欢花,你会问花是男是女吗?你欣赏他,管他是男是女呢。”这个意思就比较明显了。但是在审查的时候,电影局方面提出这个台词有不妥,于是最后把其修改成现在这样。
改动二
打造粤语和国语两个版本
这次在广东和香港地区上映的粤语版本,与国语版有很大区别。因为在粤语版本中,庾澄庆一口“北姑腔”逗得全场大笑,但是国语版本中的他就比较正经,完全没那么好笑。导演表示:“这是因为香港的观众比较喜欢搞笑的,但国内的观众则喜欢严肃一点的。就连阿Sa和吴尊都是喜欢国语版本多点,因为他们觉得比较正经。”
他还透露,庾澄庆最初知道自己要配粤语台词的时候,很紧张,担心自己讲不来,所以一开始感觉并不精彩。“我在配音室里面帮他录了三天,这才有了现在的效果。他在里面的角色本来就是吃药吃得疯疯颠颠的,所以这样的台词才比较适合他的性格。”
相反,在国语版本中,引发观众笑场的反而是吴尊不标准的台词发音,一句“我怎么能屎(死)心”,让观众很喷饭。
【话题二:试映争议】
起因:各地试映“催泪”变“催笑”
从上个星期开始,《剑蝶》在全国各大城市试映,门票被一抢而空。不过,看完影片后观众的反映却褒贬不一。多数人对“梁祝”最后被活埋的结局感到接受不了,也有不少人质疑影片应该催泪的地方反而让人发笑,可谓是争议纷纷。
●马楚成回应:“要让观众哭,我不如重拍《星愿》”
新片还未上映就遭遇争议,马楚成表示这是好事情,总比一部电影大家看完了什么都不说来得好。而对于观众所争议的两个焦点,他则表示对自己不是很公平,因为自己的初衷就是要拍一部青春的、轻松的电影,没想让大家哭。如果大家想哭,倒不如看回徐克导演的旧版《梁祝》;而如果自己想让大家哭,倒不如重拍《星愿》。
解释结局
“爱情就是牺牲”
对于不少观众评价“化蝶”一段,竟然是让男女主角相拥被活埋,这个场景太雷人,缺乏美感,过于写实。马楚成解释说,最初这个故事其实更近似“罗密欧和朱丽叶”,因此电影最初的名字想叫《武侠罗密欧》,结局本想延续两个人殉情的线索。“一个女人愿意被活埋,证明她对这个男人有一种坚持。在我看来,爱情其实就是一种牺牲。”他认为这个结局对于原版的《梁祝》来说是一个突破,而且能够带给观众一定的想象空间。
解释笑场
“轻松不是恶搞”
在试映之后,有不客气的观众认为把悲剧拍得这么轻松,是糟蹋了“梁祝”的故事,马楚成认为这对自己来说很不公平。“轻松、青春,但不是恶搞,后面还是很正经的爱情故事嘛。就算庾澄庆讲话比较好笑,但是他的表情也没有恶搞嘛。我觉得前半部分的轻松,完全不影响我在后半部分所表达出的对爱情的执着”。
而且自己过去拍《星愿》,一直被男性观众责备。所以马楚成表示这次拍《剑蝶》,完全是站在一个男人的角度,去阐释自己的爱情观。“很多男观众在看完电影后和我说,很喜欢后面悲的那部分。而且他们也和吴尊一样,不轻易说爱,但是做的却远远超过把爱说出口。拍这部电影,我觉得我是很有诚意的”。
新闻排行 我要评论