首页 新闻 体育 娱乐 游戏 邮箱 搜索 短信 聊天 点卡 天气 答疑 交友 导航
新浪首页 > 影音娱乐 > 电影宝库 >正文
感受配音魅力 “棚虫”让《指环王》闪光(图)
http://ent.sina.com.cn 2004年03月09日06:26 北京青年报

点击此处查看其它图片
“棚虫”让《指环王》闪光
  配音演员各自为战

  特技加强声音效果

  3月15日全面上映的奥斯卡获奖大片《指环王3:国王归来》已经引起了影迷们的空前关注,这部新片的配音工作无疑也是引人注意的焦点。说着中文的弗拉多、山姆、甘道夫等英雄人物能让越来越挑剔的影迷们满意吗?

  本报记者王岩报道 昨日,记者从北京八一电影制片厂了解到,《指环王3》的译配工作从春节前就开始了,前后只用了一个月的时间。所有角色的配音都采用了专业配音演员,并且和前两部的配音保持一致。与去年流行的影视明星“客串”电影配音不同,《指环王》的配音更强调与原声电影的贴近,力求通过中文版的配音能最大限度地还原剧情。

  在许多影迷的心目中,中国的译制片多与上海、长春这两家老牌的译制片厂联系在一起,但记者注意到,近年来我国引进的诸多好莱坞大片如《阿甘正传》、《珍珠港》、《拯救大兵瑞恩》和此前的两部《指环王》都是由八一厂配译的。如何看待这个译制片领域的“后起之秀”呢?该厂资深译制片制片人王进喜对记者坦言,该厂对译制片采取的操作模式可谓“与众不同”。以前,各译制片厂都保持着自己固定的配音队伍,而“八一”厂则没有一个固定的专职配音演员。他透露,目前在北京活跃着一支至少有一百人的“棚虫”队伍,这些人都是各大学院专业学习配音出身,平时在各个电影、电视剧剧组专门从事配音一职,正是这些“棚虫”给该厂的配音工作提供了最大的选择空间,使导演可以根据每部译制片的角色特点选择最适合的演员,并且避免了各部电影之间声音的重复。另外,国际上流行的分轨录音模式渐渐被国内的配音界采用。在配音过程中,演员的注意力都放在画面和口型上,而过去译制过程中强调的演员面对面的对手戏在现代的录音过程中已经很少出现了———比如《指环王3》中,弗拉多和山姆总是形影不离,但在配音过程中,弗拉多的配音演员姜广涛和山姆的配音演员田波很少碰面,更多情况下,他们都是分别与导演约好时间,再分别来到录音棚对着画面“自言自语”。

  王进喜说,先进的配音方式带来了整部影片译制效率的提高,但对于配音演员的基本功也提出了更高的要求。实际上,除了配音演员要用声音对角色做出阐释外,后期录音处理也为这部带有魔幻主义风格的电影做了“特技效果”。王进喜表示,他对“指环迷”的好奇心完全理解,并且希望有机会请他们到现代的录音棚中亲身体验一下这些配音演员声音的魅力。12

  1 2

  作者:王岩

  
黄页微成本营销方式 不见不散约会新主张
小户型主阵容揭晓 多媒体互动学英语

评论 | 影行天下 | 推荐 | | 打印 | 关闭
 

 

新闻搜索


关键词一
关键词二


《指环王3:王者归来》






 


 发表评论:  匿名发表  新浪会员代号:   密码:




 

 



影音娱乐意见反馈留言板
电话:010-62647003 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2004 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网