影音娱乐 新浪首页 > 影音娱乐 > 电影宝库 >正文

《哈姆雷特》译制完成 英美法大牌联手演绎经典

http://ent.sina.com.cn 2005年03月08日14:00 长江日报
《哈姆雷特》译制完成英美法大牌联手演绎经典

点击此处查看全部娱乐图片

  曾获1997年奥斯卡最佳改编剧本、服装、音乐等多项提名的电影《哈姆雷特》,近期由湖北电视台引进并刚刚译制完成,这部电影将在本月下旬率先与湖北的电视观众见面。

  丹麦王子哈姆雷特为报父仇,计划刺杀夺母篡位的叔叔,却因为犹豫不决的个性而造成大悲剧。这部融谋杀、暴力、复仇、情欲、疯癫与欲望的莎士比亚名剧,曾五度搬上银幕。我国观众早前已看到过1948年劳伦斯·奥立佛和1990年梅尔·吉普逊主演的两个版本
。而湖北台此次译制的“1996年版”的《哈姆雷特》,由英美合拍、美国哥伦比亚广播公司出品,全长4个多小时。该片由肯尼斯·布莱纳编导,同时他还饰演哈姆雷特一角;在《泰坦尼克号》里的扮演“卢斯”的凯特·温斯莱特,在这部电影中饰演奥菲莉娅;法国国宝级影帝“大鼻子情圣”杰拉尔·德帕迪约饰演瑞那多;今年元月刚刚获得“金球奖”终身成就奖的罗宾·威廉斯出演奥斯瑞克。

  记者观片发现,1996年版的《哈姆雷特》把原著中的12世纪时空背景,转换到了19世纪,不论是内景还是外景,服装还是摆设,无不奢侈华贵,极具吸引力。由于演员的表演十分成功,中文译制和配音也十分到位,莎翁戏剧的语言美,在该片中得以充分显现,加之70毫米的宽银幕“视界”,让人强烈地感受到了影片的史诗般的磅礴气势。

  据悉,为了将这部优秀影片完美地呈现给我国观众,著名译制片导演黄承联调动了全国最强的译制阵容。《哈姆雷特》一稿、二稿翻译分别由我国著名翻译家英若诚和钱绍昌完成,第三稿由黄承联完成。

  黄承联介绍,此次翻译的《哈姆雷特》,考虑到电影台词的需要,语言讲求在清新流畅中蕴涵激情和哲理,让影片既褪去莎翁名著的艰涩与距离感,同时又保留住莎翁经典名句的悠长韵味,让观众更容易融入其中。

  曾为“阿甘”、“大兵瑞恩”等配音的中国煤矿文工团演员徐涛,这次为哈姆雷特配音,他的配音吐词清楚,充满激情,把这个悲剧人物的彷徨、疯狂以及喜怒无常的性格,展示得淋漓尽致;曾为“巴顿将军”、《指环王》中的安道尔等配音的著名配音演员周志强,在片中为国王配音,他把国王的装腔作势以及奸诈的面孔,充分展露在了观众面前。记者朱波

评论 | 影行天下 | 推荐 | | 打印 | 下载点点通 | 关闭
 
 
新 闻 查 询
关键词






热 点 专 题
第77届奥斯卡盛典
苏丹红一号食品风波
3.15 消费者权益日
英语四六级考试改革
骑士号帆船欧亚航海
CBA全明星赛阵容公布
购房还贷计算器汇总
解读商品房销售合同
林白:妇女闲聊录

 
 
 

影音娱乐意见反馈留言板
电话:010-62647003 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网