|
话说回来,能看到这里的读者,我相信你们对《龙珠》的情感一定也是非一般的,而我也将在此做一个中肯的总结。
如此评判这部电影?《龙珠》只是一部动漫改编电影,改是改得很厉害,但黄毅瑜对《龙珠》并不是没有目的性地乱改,换成了任何一个好莱坞导演,也一定会改。
总结一:东西揉合传达新意
拥有全球知名度的这部作品,其电影自然需要揉合东西方的文化,因此,这种揉合已经不值得拿来说事了。尽管在本地化的过程中接受的程度不一样,譬如说,无论欧美人怎么揉合,我们都不会看得顺眼;而且靠这些元素对观众形成的亲切感,还不如作品本身的原作来得大。但归根究底,改编者的立意是无可挑剔的。
总结二:《龙珠》可以让你联想到多部大片
按黄毅瑜的说,这电影不是为了告诉龙珠迷《龙珠》有多棒,而是为了向新的观众传达这点。准确来说,所谓“新的观众”主要还是针对《龙珠》所属的片种:奇幻、冒险、神话、科幻、动作。具体在影片里,悟空多次与龙珠产生通灵,你会联想到《魔戒》;布尔玛使用胶囊变出机车的两组镜头,你也会感觉《变形金刚》有与之呼应之处。所以,配乐师布莱恩-泰勒也承认《龙珠》的配乐是在未来感和和魔幻感之间(尽管他的配乐也只有最后一段《Dragonball: Evolution》主题印象才最深刻)。
总结三:片中女性角色很出彩
饰演短笛大魔王的詹姆斯-马斯特斯曾说过,《龙珠》原作里的唯一缺憾,是女性角色没有很好的展开,电影里会填补这一缺憾。这其实是句大实话,相对于原著里只让布尔玛一个人在众多男性角色里团团转,男女搭配均衡一点倒也未尝不是一件好事。影片让布尔玛、阿舞、琪琪三位女演员出尽浑身解数,并非完全为了露肉而登场。更匪夷所思的是,除了阿舞之外,影片还特地用穿插的手法为短笛大魔王增加了一位神秘的红颜。
总结四:功夫方面很失败
说它像一部香港功夫烂片,无可否认。就连鼎鼎大名的“龟派气功”还被增加了武侠小说的运功疗伤的功能,用来帮孙悟空起死回生,我看到这里也终于想笑了。不过作为系列电影的首部曲,《全新进化》确实在试图对那个篇章的《龙珠》作一个呼应,而那个篇章的《龙珠》正是向那个年代的港片作呼应。试想,两个低破坏力的人在广阔的荒野里打,这不叫功夫老片叫什么?没有大城市的摩天大楼任人破坏,把变形金刚正邪两派放到荒野上开打,也不会有出息到哪里去。再说,悟空不是一生下来就跟赛亚人开战,跟战斗力数值数百亿计的敌人周旋。真要那些情节,那要等《龙珠2》《龙珠3》。
总结五:周润发不是配角
周润发演得如何并不重要,哪怕他是镇片之宝,龙珠迷争议最大的由始至终只是孙悟空一人。说他白种人,说他发型不行、道服丑陋,说他与琪琪接吻诸如此类的。平心而论吧,要黄种人当主角只能日本自己拍,但好的亚洲片一般都逃不过被欧美翻拍的命运(只是骂晚几年的问题);发型和道服不忠实的问题就不需多谈了,拍电影不是玩cosplay;至于接吻么,原著里打败大魔王之后悟空都跟琪琪结婚了,孩子以后也要生了,还不许人接几个吻啊?
改动并非大事,情节张力不足以及1亿美金的投资有否落到实处,才是真正值得反思的技术性问题。已经带着平常心把这场戏一捧到底,可惜《龙珠1》还是不争气了点,只能希望这些“相当优秀”的导演、所有演职员们在《龙珠2》继续努力。如果影迷说受不了这家福克斯,那就只能看《龙珠》哪天有《Hulk》这样的福气,由《绿巨人浩克》由别家接手再拍《无敌浩克》了。
补充资料:港译的神采
作为功夫电影的发源地,和《龙珠》文化饱经孕育的香港,对此片的翻译的确比较用心,对一些俚语等句子用简洁浅白的广东话翻译,如“演嘢”(布尔玛质疑乐平驾车直冲山崖是在作秀给她看)等,使用“鸡手鸭脚”(悟空嘲笑恶少爷的手下功夫差)“事急马行田”(龟仙人等不及,要亲自对付短笛)“五行欠打”(初次与悟空不打不相识时)等精妙的俗语,甚至也有时下的潮流用语,如“爆”(蠢爆,布尔玛恶狠狠的骂悟空)等。此外,在传授功夫时的描述方面,用词也是非常考究,尤其是出自龟仙人周润发之口,如“吸取天地灵气”“固本培元”这类古雅的讲法,还有称赞悟空“食过夜粥”(练过功夫)自认“一代宗师”这些老师傅的口吻。不过也有少量纰漏值得指出,比如说Dragon Temple前一句还是“神龙寺”,隔了没几句就成了“龙庙”;布尔玛以前一直把龙珠称为Promethium Orb(钷珠)化学元素“钷”被改为“钜”;更有趣的是,悟空向琪琪解释之前出手伤到她是因为他“打得兴起”,字幕却变成“打得性起”,用在这对恋人身上倒也更具喜感。(中国龙珠论坛供稿 心之洛/文)
声明:新浪网独家稿件,转载请注明出处。