跳转到正文内容

《雪花秘扇》:一部水土不服的过时电影

http://www.sina.com.cn  2011年07月01日10:26  东方早报

  文/木卫二

  基本上,《雪花秘扇》是一部水土不服的电影,它跟王颖的《喜福会》和《烟》无法并提不说,就连2007年的《千年敬祈》都是赶不上的。遭遇大投资后,导演王颖也变得手忙脚乱,野心盖过了实际。不说那些贯穿现代和古代的硬伤,不说令人发指的文艺腔台词,不说糟糕的转场和时空切换,《雪花秘扇》基本是一部空有展示、没有高潮的过时电影。

  抛开缺乏质感的画面不谈,片中有无数拙劣的桥段,比如影片开头的车祸,中间装纯情中学生,最后部分凭空而起、兀自煽情,王颖完全沉浸在他的“老同”世界里,沉浸在了西方对东方女性文化的臆想当中,难以自拔。这不是什么意外事故,更不是什么女人宿命,这是病,得治。

  继高圆圆的蹩脚发音后,李冰冰再一次挑战英文。看得出她很用功,把几句台词背得滚瓜烂熟,结果给人感觉就是,她说完上一句英文,下一句就接不上气,随时都可以突然蹦出一句中文来(当然,她也多次这么做了)。如果再演上三部《雪花秘扇》,也许李冰冰的英文对白能赶得上汤唯全智贤《最后的吸血鬼》里扮演吸血鬼大放别人的血,而在这部影片中她好像被“放血”了一样,形象苍白,毫无存在感。她好像刚从被窝里睡醒,莫名其妙给抬到了摄影片场,时而浮肿,时而梦游。在不停杀死自己以及被杀后,休·杰克曼成功地学会了“隐身术”,看完这部电影,你会觉得他好像不曾存在一般,完全可以从演员表中去掉。他的出现和存在,对影片情节毫无影响。再到引发笑场的姜武陈冲以外另一上海女人形象化身的邬君梅,他们的好与坏,跟《雪花秘扇》关系全无。

  普通话、上海话、英文、韩语、湖南话以及古体诗和哭嫁歌……老实说,《雪花秘扇》的语言容量超乎了我的想象,也超越了观众所能接受的范围。最致命的莫过于,它在语言切换过程中,屡次犯下错误,比如宏康医院打来了英文电话,李冰冰秀起“纯英文对白”,古代全智贤说起了大舌头普通话。再有不经润色的人物对白,悲伤、愤怒,在翻译的做弄下,书面语和口头语掺杂一起,实在反胃,怪不舒服的。这种尴尬和失败就好像尾声一幕,两个晚清服饰的女子,突然出现在了光怪陆离的大上海——实在吓人。

  有人反复解释说,王颖要拍的不是禁忌的同性爱,而是超越异性恋的女人情谊。然而,即便是把《雪花秘扇》倒过来看,把本来就凌乱不堪的故事重新打乱剪辑,它依然是一部拉拉片。老同、百合,李冰冰的瞎操心和全智贤的各种不自在,《雪花秘扇》玩的伎俩,很容易就能够看清。至于制片人邓文迪说的品味,其实和绑架没什么区别。

  电影里的古代部分,除了压抑还是压抑。而现代部分,除了不自然,还是不自然。盛上这一锅清汤寡水,也好意思说是美味佳肴?这还不包括让人给吃出了沙。沿用片中一句台词,我把愤怒都握在了评论里。

(责编: 柳星张)

   看明星八卦、查影讯电视节目,上手机新浪网娱乐频道 ent.sina.cn

分享到:
留言板电话:010-82612286

相关博文

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2011 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有