点击此处查看其它图片妮可·基德曼
她曾经是破茧而出的蝴蝶,经历着完美的重生,如今,她飞上了世界的枝头,不落痕迹地活在影像中。只是,在重生之后,这个叫妮可·基德曼的女人还能带给我们什么?是前日刚刚在悉尼歌剧院首映的《翻译风波》吗?想必中国影迷更期待她与王家卫的跨国合作,昨日记者得到消息,即便妮可无法于4月22日《翻译风波》在中国首映时前来宣传,但今年6月她将飞抵哈尔滨任凭王家卫的改造做一回“上海女人”。妮可在几次接受外国媒体采访时也透露了对中国的向往,“这次到中国拍戏找个上海老公
也说不定。”
妮可来中国想找“上海老公”
在近期的访谈中,妮可很愿意聊中国这个话题,她本人也承认自己有对中国文化的向往。至于即将与王家卫合作的新片《来自上海的女人》,她本人充满了期待。她说:“影片以上世纪50年代为背景,讲述了一次航行中发生的故事,其中的枪战和恐怖镜头,尤其是女主人公在镜子的包围中死去的画面都成为黑色电影的经典。”据了解,妮可对王家卫的即兴拍摄方法非常感兴趣,“我一直想和中国导演合作,看过王家卫的一些电影,最喜欢《花样年华》,看过电影后就想见他。我也愿意为王家卫的又一部没有剧本的新影片每天工作16个小时。”不过让妮可感兴趣的不仅仅是王家卫这个导演,不久前她就曾说过:“我从来还没有和亚洲男士约会过呢,这次到中国拍戏找个上海老公也说不定。”可日前王家卫向记者透露,该片不会在上海选景,中国部分的拍摄只会在哈尔滨,不知道妮可是否有机会与哈尔滨男人擦出火花。
妮可没想用《翻译风波》征服好莱坞
《翻译风波》是我国继《黑客帝国3》和《后天》之后的第三部与海外同步上映的进口分账大片,对于这部获准到联合国内部拍摄的影片,妮可说:“很高兴能见到很多联合国代表以及联合国秘书长。我认为对于这部影片来说,能在联合国拍摄为该片增加了额外的看点。”为了演好无意中听到一个谋杀阴谋的传译员,她曾努力地学习了一种由语言学家发明出的“KU”语,这是一种介于非洲斯瓦希里语和修纳语之间的语言。妮可说那些语言都需要死记硬背下来。而此片的阵容绝对不容小觑,其中有奥斯卡影帝肖恩·潘和导演西德尼·波洛克,对此业内人士分析,该片将是妮可继《时时刻刻》后有望再冲击奥斯卡的力作,然而妮可本人却觉得自己从来没想到自己能征服好莱坞,一切都是运气。妮可说:“我能在全世界遇到这些看中我的人,并造就了我的成功,真是令人难以置信的幸运。我很明白在做什么,但是我也清楚自己的能力有限。”
妮可渴望转行当制片
喜欢妮可的影迷一定要珍惜她出现在银幕上亮相的机会了,因为近日妮可宣布了一个惊人的决定:她打算逐步结束演员生涯,转向幕后充当制片人。目前,她已经与一家独立电影公司纽约蓝图影业公司签下了3年的制片人合同。事实上,退居幕后是妮可很久以前就有打算的,只是现在才宣布。妮可也不是第一次从事幕后工作了,2003年,她曾经担任《裸体切割》的制片人。她表示,“虽然现在我还没有彻底退出演员这一行,但演戏终究不是我的归宿。”至于一直以来让她闹心的绯闻,她的回答相当风趣,“我跟史蒂夫·宾只是朋友,至于艾萨迪我也只是出于生意的关系才与他共进晚餐,我希望借此推销澳大利亚电影,更希望他能投资电影。”
本组稿件由时代商报记者高宏编译
|