张艺谋的《英雄》前年在西安热映之即,因拷贝失窃而导致影城的一名员工跳楼自杀。因此保护拷贝与防盗版成了同等重要的大事。此次由妮可·基德曼和西恩·潘主演的《翻译风波》就对拷贝进行了严密保护措施。昨日中影公司专员携带影片的后5本拷贝抵达蓉城,并24小时贴身守卫。为促销影片,太平洋院线决定在22日零点首映上,由影迷亲自开启这些最神秘的拷贝,据悉这在中国还是首次。
防盗版环环紧扣
影片以联合国为背景,妮可·基德曼和西恩·潘的组合成了众多影迷的关注点。因此在影片的6本拷贝中,实施的是比《黑客帝国3》和《后天》更周密的防盗版措施,不仅沿袭了以往拷贝加锁,全国同时专人开启的措施,仅在译制工作中就需由多人分别负责每一个环节—————本片的译制工作在上海电影译制厂进行,这个环节实行译制导演责任制,在这期间的防盗版负责人就是本片的译制导演。该片从拷贝洗印和发运等一系列过程,全部有专人24小时守卫,还建立专项资金用于防盗版的工作。
加锁拷贝22日零点开启
昨日携带拷贝的中影公司专员透露,先期抵达的后5本拷贝,每本拷贝都做有不同的记号,均用密码锁锁住。他说:“影片是全球同步上映,我们必须做好防盗工作,因此我们将拷贝分批发送。第一本拷贝要到21日才能到达,我们将在21日下午5时,送至王府井、太平洋、紫荆等影院进行检查拷贝,检查完毕后又加锁看管,直到22日零点才能开启。而在影片放映过程中,我们也将请影院负责巡场。”记者马丹 实习生吴帆