晨报记者邱俪华
昨天下午,《花木兰》一开场,就给了观众一个大惊喜———不同于多数人对花木兰故事的预想,开篇的第一组大型舞蹈竟然安排在一张撑满整个舞台的蜘蛛网里,演员们一个个扮成蜘蛛、踏着激昂的鼓点,跳起了现代舞,稍后转景才看到木兰亮相,跳起了中国舞蹈,但随着故事的推进,“蜘蛛们”又不断穿插出现,让不少观众感叹:“真是一个妖娆多姿
的木兰。”
究竟是怎么回事?原来,这部耗时4年酝酿的舞剧,拥有一个中西合璧的班底———上海歌舞团与澳大利亚悉尼歌舞团。由世界著名舞蹈编舞大师、《莎乐美》的编导格雷厄姆·墨菲担任总监及编导,也正因为这样,“花木兰”替父从军的故事主线,在舞剧中变成了木兰在军中和敌人斗智斗勇,民间故事中木兰最终嫁给了李大将军,而舞剧中却改成了和她的军中战友坦诚相见,最终寻找到爱情。出于大师的“奇思妙想”,剧中还出现了法力无边的女巫和被施魔法的美丽女间谍,这也是为什么观众不时会看到“蜘蛛群舞”。
尽管墨菲给了花木兰与众不同的新鲜元素,但看得出全剧从舞蹈到音乐、舞美,还是充满了中国元素———无论是男女主人公丝丝入扣的双人舞、还是京腔京韵的配音,或是一次次横空出世的书法条幅、乡野小屋这类道具和布景,都让观众体会到了充满时尚气息的“中国味”。
演出间歇,不少中国观众告诉记者,尽管一开始看到剧中的“蜘蛛舞”和原来故事中没有的“女间谍”感到有点“晕乎”,但慢慢看下去,还是被“她”充满时尚意味和古典风骨的意想打动了。而老外观众脑子里没有原来的“木兰故事”作为“屏障”,反而对这部舞剧一看就懂,尤其对剧中的中国元素赞不绝口。