本报记者余姝
昨日某网站上登出一张孙俪身穿白色上衣的图片,有网友指出白色上衣上印着的英文单词“hustler”有妓女的意思,这与孙俪清纯的形象不符。记者致电孙俪的经纪公司海润千易,接电话的工作人员替孙俪喊冤,她强调孙俪对这个英文单词完全不知情,整件事是由于某些人工作中的失误造成的。
这名工作人员向记者透露,这组照片是孙俪为日常宣传拍摄的,都是由服装师和造型师为她挑选的衣物。那天拍摄时间很紧,造型师准备了十几套衣服,最后决定穿哪几套也是根据服装的款式、颜色以及现场孙俪的状态临时决定的,谁也没有想到还要去查字典看看这个单词到底什么意思。不过,她也承认,经纪公司在这件事上负有一定责任,今后会更加注意艺人在公开场合穿着服装的细节。
记者查阅了教育部颁布的大学四、六级单词表,发现“hustler”这个词汇并没有位列其中,也就是说,在中国,如果不是英语专业的学生,能够掌握这个单词的人并不多。孙俪此次被贴上不雅的标签,确实是无心之失。而在互联网时代,资讯传播的广泛和迅速,可以让即使是最无心的失误立刻放大百倍,因此作为公众人物,也的确需要更谨慎面对这些无心之失对自己形象的负面影响。
孙俪的这张照片引出麻烦