影音娱乐 新浪首页 > 影音娱乐 > >正文

老艺术家献声 上译厂为<达芬奇密码>尽遣精锐

http://ent.sina.com.cn 2006年05月17日08:44 新华网

  

老艺术家献声上译厂为达芬奇密码尽遣精锐

  前天,上海和平影都的工作人员在高墙上张贴电影《达·芬奇密码》的巨幅海报。(新华社发 俊影 摄)

  昨天,上海电影译制厂导演狄菲菲透露,《达·芬奇密码》特别派出4名业务骨干担
当本片的译制导演,这还是首次为一部大片配备四个导演;而且,众多配音界老艺术家纷纷上阵。

  用狄菲菲的话说,这部电影是近年来最难译配的一部进口大片。昨天,她还沉浸在译制《达·芬奇密码》的喜悦中。在片中,她为女主角索菲配音,“现在还是很兴奋,老实说这部电影我们已经看了10多遍了,由于大量西方宗教和历史文化的背景,本片无疑是近年来最难译配的一部电影,但现在的效果非常好。”

  据狄菲菲介绍,除了特殊原因,上译厂不会为某个大选择固定的配音演员,“译制组主要还是看男女演员声线的搭配是否适宜,是否符合本片的人物性格。”这次为汤姆·汉克斯配音的,就不是上译厂的演员,而是上海生活时尚频道热门谈话节目《大话爱情》的主持人赵屹鸥。“他出身配音演员,声音出众,所以这次特别把他请来。”

  为了这部影片不少老艺术家再度出山,曾经为《望乡》阿崎婆配音的赵慎之老师,已经80多岁了,这回为女主角索菲的奶奶罗斯林配音。曾为《最后一班地铁》《加里森敢死队》配音的戴学庐老师,已经70多岁了,他为馆长索尼埃配音。童自荣配的是韦尔内。上译厂工作人员纷纷表示,很久没有看到这么强的配音阵容了。(记者曾家新)

  来源:京华时报

爱问(iAsk.com)


收藏此页 多种方式看新闻下载点点通打印】【关闭



影音娱乐意见反馈留言板
电话:010-62647003 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有